Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Kind Regards. Деловая переписка на английском языке
Автор книги: id книги: 149862     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 1 349 руб.     (3,71$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Зарубежная образовательная литература Правообладатель и/или издательство: "Альпина Диджитал" Дата публикации, год издания: 2007 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-9614-3996-0 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Умение вести деловую переписку по электронной почте на английском языке – одна из ключевых компетенций в бизнесе. От способности четко, грамотно и убедительно сформулировать мысль, от знания этикета деловой переписки может зависеть очень многое. Дон-Мишель Бод, специалист по коммуникациям с мировым именем, на конкретных примерах из практики топ-менеджеров, маркетологов, специалистов по HR, юристов и многих других рассказывает об основах и тонкостях составления электронных писем на английском языке. К концу книги вы не только сможете написать четко структурированное послание, но и обогатите ваш лексикон новыми словами и выражениями.

Оглавление

Абанина Татьяна Ивановна. Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Введение

Глава первая. Начинаем с азов

Просьба о поддержке

Инструменты

Входящие

Ответ на просьбу о поддержке

Инструменты

Варианты

Запрос информации

Инструменты

Сетевой этикет

Варианты

Ответ на запрос информации

Инструменты

Входящие

Совет

Глава вторая. Обмен информацией

К вашему сведению

Инструменты

Варианты

Входящие

Сопроводительное письмо к документу

Инструменты

Сетевой этикет

Резюме сетевой конференции

Инструменты

Уведомление о собрании

Инструменты

Входящие

Резюме совещания

Инструменты

Варианты

Подтверждение устных договоренностей

Инструменты

Сетевой этикет

Варианты

Совет

Глава третья. Щекотливые ситуации

Просьба об особом отношении

Инструменты

Входящие

Вариант решения проблемы

Инструменты

Сетевой этикет

Ответственность за ошибку

Инструменты

Входящие

Исправление ошибок

Инструменты

Потерянный документ

Инструменты

Сетевой этикет

Отказ от участия

Инструменты

Сетевой этикет

Извинения

Инструменты

Варианты

Глава четвертая. Производители и поставщики

*****

Правка

Инструменты

Входящие

Подтверждение заказа

Инструменты

Входящие

Сетевой этикет

Объявление тендера

Инструменты

Варианты

Ошибки при выставлении счета

Инструменты

Сетевой этикет

Просьба предоставить кредит

Инструменты

Сетевой этикет

Отказ предоставить кредит

Инструменты

Сетевой этикет

Изменение условий

Инструменты

Совет

Глава пятая. Продажи и маркетинг

Приглашение на день открытых дверей

Инструменты

Сетевой этикет

Представление преемника

Инструменты

Входящие

Самопрезентация – письмо потенциальному клиенту

Инструменты

Варианты

Скидка для сотрудников компании

Инструменты

Целевая реклама нового продукта

Инструменты

Сетевой этикет

Анонс нового продукта

Инструменты

Содействие в маркетинге

Инструменты

Варианты

Правка

Инструменты

Входящие

Глава шестая. Работа в команде

Поздравления

Инструменты

Входящие

Изменение корпоративных принципов

Инструменты

Сетевой этикет

Описание процедуры

Инструменты

Сетевой этикет

Призыв к коллективным усилиям

Инструменты

Обучение сотрудников

Инструменты

Входящие

Торжественное событие

Инструменты

Сетевой этикет

Совет

Глава седьмая. Работа с персоналом

Просьба о повышении

Инструменты

Отсутствие на рабочем месте

Инструменты

Просьба о переводе в другой отдел

Инструменты

Варианты

Увольнение

Инструменты

Сетевой этикет

Проблема в офисе

Инструменты

Варианты

Благодарность за бонус

Инструменты

Входящие

Правка

Глава восьмая. Управление

Просьба о содействии

Инструменты

Сетевой этикет

Борьба со слухами

Инструменты

Варианты

Исправление ошибок коллеги

Инструменты

Сетевой этикет

Выговор подчиненному

Инструменты

Совет

Сетевой этикет

Рекомендация

Инструменты

Варианты

Мотивирование сотрудника

Инструменты

Сетевой этикет

Совет

Глава девятая. Сделки и контракты

Резюме сделки

Инструменты

Сетевой этикет

Анализ контракта

Инструменты

Разъяснение технических моментов

Инструменты

Сетевой этикет

Рекомендации по урегулированию споров

Инструменты

Входящие

Поправки к контракту

Инструменты

Глава десятая. Юридические вопросы

*****

Правка

Входящие

Заключение юрисконсульта

Инструменты

Варианты

Правовой анализ

Инструменты

Входящие

Правоприменительная практика

Инструменты

Сетевой этикет

Статус судебного разбирательства

Инструменты

Варианты

Итоги судебного разбирательства

Инструменты

Глава одиннадцатая. О личном на рабочем месте

Совет

Как утешить коллегу

Инструменты

Варианты

Как выразить соболезнования

Совет

Как пожелать скорейшего выздоровления

Совет

Как поздравить с личным торжеством

Инструменты

Как сказать спасибо

Инструменты

Краткий грамматический справочник. Особенности языка e-mail

Структура предложений

Пунктуация

Выделения и смысловые акценты

Функциональные типы речи

Методы проверки и правки

Благодарности

Об авторе

Отрывок из книги

Не следует думать, что e-mail – обычное письмо, написанное на компьютере. Это не так. Электронные письма позволяют людям стремительно обмениваться информацией. Обычно e-mail вызывает мгновенную реакцию, например ответное сообщение.

Над бумажным письмом можно поразмыслить не спеша. Оно не требует от адресата немедленных действий. Получив такое письмо, не нужно бросаться к столу, чтобы тотчас ответить отправителю. На него можно не ответить вовсе. E-mail – это трансакция, бумажное письмо – рефлексия.

.....

Тенденция к упрощению языка касается и глагольных времен. В английском языке немало сложных глагольных конструкций – времен, которые описывают различные характеристики действия. В электронной переписке без них можно прекрасно обойтись. Главное для нас – факты, а значит, почти для всех случаев годится простое прошедшее или настоящее. Зачем писать «He would have been phoning», когда можно заменить это простым «He phoned». Он звонил – какая разница, когда и как долго. Отбросьте лишнее, и у вас будет куда меньше шансов наделать ошибок. Простые времена выручат вас почти в любой ситуации.

Красная строка, с которой начинался каждый абзац бумажного письма, исчезла вместе с конвертами. Она стала анахронизмом и вряд ли понадобится нам в будущем, во всяком случае, в электронной переписке. Почему? Потому что, когда вы просматриваете e-mail, глазам куда важнее промежутки между абзацами.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

  

Книга, которая в оригинале называется «The Executive Guide to E-mail Correspondence: Including Model Letters for Every Situation», была написана аж в 2007 дамой, которая занималась поэзией, журналистикой, культурологией и преподавательской деятельностью. Книга получилась будто даже интересная и симпатичная, но следовало бы проверить, что она потеряла при переводе на русский, да и наставление по деловой переписке, созданное Джорданом Белфортом или Бернардом Мейдоффом, выглядело бы завлекательнее, поскольку эти ребята знали, как зарабатывать (правда, до тюремной камеры и дозарабатывались).

Смотреть еще отзывы на сайте ЛитРеса
Подняться наверх