Серый коршун

Серый коршун
Автор книги: id книги: 2923 Серия: Микенский цикл     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 1 49,9 руб.     (0,53$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Историческое фэнтези Правообладатель и/или издательство: Шмалько Андрей Валентинович Дата публикации, год издания: 1997 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 5-699-18945-9 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Трудно ли быть царем? Самозванцу из далекого Вавилона приходится нелегко на престоле Златообильных Микен. Порою легче договориться с богами, чем с людьми; а есть еще кентавры, киклопы и многое другое, во что просвещенный вавилонянин отказывается верить. А ко всему еще и главная загадка: кто он сам, «Серый Коршун»: чужак на троне, человек с чужой памятью – или все-таки пропавший царевич?

Оглавление

Андрей Валентинов. Серый коршун

I. Повесть о царском мушкенуме[1]

Алеф[3] «Я понял»

Бет. «Мы плыли»

Гимель. «К вещам»

Далет. «Открыли мне сразу»

Хе. «Она оказалась»

Вав. «Комнату заполнили воины»

Зайн. «Я понятия не имел»

Хет. «В тронный зал»

II. Повесть о рыжей колдунье

Тет. «Эти парни»

Йод. «Из дворца»

Каф. «Великий Бел»

Ламед. «Примерно через час»

Мем. «Подниматься вверх»

Нун. «Медный истукан»

Самех. «Факелы горят»

Айн. «В Микасу»

III. Повесть о шардана

Пе. «День начался»

Реш. «Лет пять»

Каф. «Весь день»

Шаде. «Мать богов»

Шин. «Дейотара примчалась»

Тав. «Говорит Клеотер»

Отрывок из книги

Я понял – без драки не обойдется.

Четверо, сидевшие за соседним столом, давно уже косились в мою сторону, время от времени обмениваясь громкими фразами, – без сомнения, рассчитывая, что я услышу. Старались они зря: компания изъяснялась не на языке Хаттусили[4] и даже не на лидийском, а на чудовищном местном койне, которое я впервые услыхал только здесь, в Вилюсе[5]. Перевода, однако, не требовалось. Речь определенно шла о моей скромной персоне, причем мнение складывалось не в мою пользу. Вид у этой четверки был самый что ни на есть разбойничий – типичное отребье, которое часто попадается в портовых харчевнях: на поясе у каждого – нож, и все четверо – явно не дураки подраться.

.....

Мы углубились в переулок. Впереди показались стражники, поспешившие взять копья на изготовку, но Мантос шагнул к ним, о чем-то коротко переговорил, и воины послушно присоединились к колонне. Сын Корона между тем сообщил, что все входы во дворец, а также подземный ход и потайная калитка перекрыты. Мы же атакуем через главный вход – ибо новый ванакт не может войти во дворец крадучись, как ночной вор.

Я не стал спорить, хотя во дворец энси Ура мы ворвались именно через потайную калитку, застав охрану врасплох. Но тогда я был просто Нургал-Сином и не думал о престоле.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

  

Книга понравилась

Есть конечно много исторических несостыковок... Особенно покоробило приветствие: «Радуйся!». Нелогично весьма + наверняка неправильный перевод! Например, аналог с латыни «Vale» или «Ave» итд и именно в этих случаях надо переводить как «Здравствуй!» или «Приветствую!» и уж никак не «Радуйся!» !!!

Смотреть еще 2 отзыва на сайте ЛитРеса
Подняться наверх