Я дрался в СС и Вермахте. Ветераны Восточного фронта

Я дрался в СС и Вермахте. Ветераны Восточного фронта
Автор книги: id книги: 75664     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 1 309 руб.     (3,31$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: История Правообладатель и/или издательство: "Издательство Яуза" Дата публикации, год издания: 2013 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-699-62948-0 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Новая книга ведущего военного историка. Откровенные беседы с ветеранами Вермахта и войск СС, сражавшимися на Восточном фронте. «Окопная правда» немецких солдат и офицеров, выживших в самых кровавых побоищах Второй Мировой, чтобы рассказать, каково это – воевать против России. Книга также выходила под названием «“Окопная правда” Вермахта. Война глазами противника».

Оглавление

Артем Драбкин. Я дрался в СС и Вермахте. Ветераны Восточного фронта

Предисловие

Эверт. Готфрид (Ewert, Gottfried) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Загер. Михаэль (Sager, Michael) Синхронный перевод – Ольга Рихтер. Перевод записи – Валентин Селезнев

Эрт. Зигфрид (Ehrt, Siegfried) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Либиш. Гюнтер (Liebisch, Gunther) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Куне. Гюнтер (Kuhne, Gunter) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Шилингер. Руперт (Schillinger, Rupert) Синхронный перевод – Ольга Рихтер. Перевод записи – Валентин Селезнев

Морелль. Вольфганг (Morell, Wolfgang)

Диршка. Клаус-Александр (Derschka, Klaus Alexander) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Динер. Манфред (Diener, Manfred) Материал предоставлен Мартином Регелем. Перевод записи – Валентин Селезнев

Генат. Альфред (Genath, Alfred)[1] Материал предоставлен Мартином Регелем. Перевод записи – Валентин Селезнев

Виттман. Фриц (Wittmann, Fritz) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Бурхард. Эрих (Burkhard, Erich) Синхронный перевод – Анастасия Пупынина. Перевод записи – Валентин Селезнев

Эрнст. Вальфрид (Ernst,Walfried) Интервью, перевод, обработка и комментарии – Владимир Кузнецов

Отрывок из книги

Желание опросить немецких ветеранов созрело у меня достаточно давно. Любопытно было взглянуть на события того времени со стороны противника, узнать реалии жизни немецких солдат, их отношение к войне, к России, к морозу и грязи, к победам и поражениям. Во многом этот интерес питался опытом интервью с нашими ветеранами, в которых открывалась иная история, чем та, выхолощенная, изложенная на бумаге. Однако я совершенно не представлял, как к этому подступить, особенно учитывая свое незнание немецкого языка. Несколько лет я искал партнеров в Германии. Периодически появлялись русскоговорящие немцы, которым вроде бы эта тема была интересна, но проходило время, и оказывалось, что дальше деклараций дело не шло. И вот в 2012 году я решил, что пора приниматься за дело самому, поскольку времени ждать уже нет. Начиная этот проект, я понимал, что реализовать его будет непросто, и первой, самой очевидной, проблемой был поиск информантов. В Интернете был найден список ветеранских организаций, составленный еще, наверное, в 70-х годах. Я попросил живущую в Голландии, но хорошо говорящую по-немецки Ольгу Милосердову начать обзвон. Во-первых, выяснилось, что все эти организации – это один человек, координатор, у которого иногда можно было узнать о его однополчанах, но в основном ответ был простой: «Все умерли». Почти за год работы были обзвонены около 300 телефонов таких ветеранов-координаторов, из которых 96% оказались неправильными, 3% умерло и по полпроцента составляли те, кто либо отказался от интервью по разным причинам, либо согласился. По итогам этой части работы можно сказать, что неформальные ветеранские объединения в Германии (имеется в виду ее Западная часть, поскольку в Восточной они вообще были запрещены) практически перестали существовать с 2010 года. Связано это прежде всего с тем, что они создавались как частная инициатива. Через ветеранские организации не осуществлялось никакой материальной или иной помощи, и членство в них не давало никаких преимуществ в отличие от подобных объединений в бывшем СССР и России. Кроме того, практически не существовало объединений ветеранских организаций, за исключением ветеранской организации горнострелковых частей и организации кавалеров Рыцарского Креста и Объединения репатриантов, пленных и пропавших во время войны. Соответственно, с уходом основной массы ветеранов и немощью оставшихся связи разорвались, организации закрылись. Отсутствие таких объединений, как городской или региональный совет, приводило к тому, что, опросив информанта в Мюнхене, на следующее интервью можно было уехать за 400 километров, в Дрезден, чтобы потом вернуться обратно в Мюнхен, потому что информант в Дрездене дал телефон своего мюнхенского знакомого. Таким образом, за те несколько недель, что я провел в Германии, я намотал на машине более 10 000 километров. Стоимость одного интервью получилась очень большой, и если бы не поддержка компании Wargaiming, авторов игры «World of Tanks», и издательства «Яуза», то проект так и не был бы реализован. Огромную помощь в поиске ветеранов оказал Петер Стегер (Peter Steger). Сын солдата, прошедшего русский плен, он не только возглавляет общество городов-побратимов Эрлангена и Владимира, но и собрал воспоминания бывших военнопленных, сидевших в лагерях Владимира (http://erlangenwladimir. wordpress.com/category/veteranen/). Еще один человек, который помог мне в работе, – историк Мартин Регель, занимающийся историей Ваффен СС. Он передал две записи интервью с ветеранами. В дальнейшем, увидев реакцию интернет-сообщества на выкладываемые мной интервью, он отказался от сотрудничества. В книгу также включено интервью Владимира Кузнецова. Его опыт жизни в Германии, знание реалий и языка позволили ему получить интервью, намного более информативные, чем мои. Надеюсь, наше сотрудничество продолжится и в будущем и новые интервью, как и те, что вошли в книгу, будут выкладываться на сайте «Я помню» www.iremember.ru в разделе «Противники».

Отдельно хочу сказать спасибо Анне Якуповой, которая взяла на себя заботы по организации многочисленных перелетов, переездов, гостиниц. Без ее помощи работа была бы сильно осложнена.

.....

– Верно ли, что пулемет был основным оружием в обороне?

– Да. Ну и артиллерия, конечно. Главное оборонительное оружие – это все же артиллерия. Она несет основную нагрузку. Пехота вступает позднее, если случается что-то неожиданное. Основное оружие пехоты в обороне – карабин, штурмовые винтовки, легкий пулемет и тяжелый пулемет, на лафете. У нас в пехотном полку были еще две специальные роты – противотанковая рота, с 3-, 7– и 5-сантиметровыми противотанковыми орудиями и одна рота пехотных орудий, из двух легких взводов – шесть легких, 7,5-сантиметровых пушек, и одного взвода тяжелых пушек 15 см, которые подчинялись непосредственно пехотным командирам. Они всегда были с нами, это было, конечно, очень большое усиление.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

  

Война с немецкой стороны

Хорошая книга, дающая альтернативный взгляд с немецкой стороны о том, что видели солдаты на войне и в советском плену. По сути книга является собранием автобиографий солдат в их пересказе и читается с интересом, за исключением последней главы книги, которая перегружена вещами, не связанными с событиями на фронте и в плену. Интересны факты, которые автор уточняет у солдат, такие как массовое использование разрывных патронов советской стороной и запрет на их использование у немцев. О таких вещах обычно советские историки молчат. Подобные факты будут интересны всем, кто интересуется историей.

Смотреть еще 3 отзыва на сайте ЛитРеса
Подняться наверх