Multilingual Subjects

Multilingual Subjects
Автор книги: id книги: 1601336     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 5782,58 руб.     (63,6$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Ingram Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9780812293999 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

In the eighteenth century, the British Empire pursued its commercial ambitions across the globe, greatly expanding its colonial presence and, with it, the reach of the English language. During this era, a standard form of English was taught in the British provinces just as it was increasingly exported from the British Isles to colonial outposts in North America, the Caribbean, South Asia, Oceania, and West Africa. Under these conditions, a monolingual politics of Standard English came to obscure other forms of multilingual and dialect writing, forms of writing that were made to appear as inferior, provincial, or foreign oddities. Daniel DeWispelare's Multilingual Subjects at once documents how different varieties of English became sidelined as «dialects» and asserts the importance of both multilingualism and dialect writing to eighteenth-century anglophone culture. By looking at the lives of a variety of multilingual and nonstandard speakers and writers who have rarely been discussed together—individuals ranging from slaves and indentured servants to translators, rural dialect speakers, and others—DeWispelare suggests that these language practices were tremendously valuable to the development of anglophone literary aesthetics even as Standard English became dominant throughout the ever-expanding English-speaking world. Offering a prehistory of globalization, especially in relation to language practices and politics, Multilingual Subjects foregrounds the linguistic multiplicities of the past and examines the way these have been circumscribed through standardized forms of literacy. In the process, DeWispelare seeks to make sense of a present in which linguistic normativity plays an important role in determining both what forms of writing are aesthetically valued and what types of speakers and writers are viewed as full-fledged bearers of political rights.

Оглавление

Daniel DeWispelare. Multilingual Subjects

Отрывок из книги

Multilingual Subjects

On Standard English, Its Speakers, and Others in the Long Eighteenth Century

.....

A few more terminological points are in order. From this point onward, I will use different terms to refer to anglophone difference in lived reality and anglophone difference in text. With regard to spoken language, I use a term culled from sociolinguistics: “lect,” that is, a form of speech with no value attached. By contrast, in order to discuss the imitation of lectic speech in writing as a literary device, I use terms like “acrolect,” “dialect,” “ethno-lect,” “chronolect,” “regiolect,” “sociolect,” and so forth. My specific literary claim throughout this book is that dialect is not an actually existing set of interactional protocol in the social world that can be transparently represented on the page. Instead, dialect as we should understand it in literature is, to paraphrase Wordsworth, the written imitation of half created and half perceived linguistic attributes, attributes that are called on to signify linguistic and extralinguistic alterity.

Deleuze and Guattari’s dynamic description of language as a rhizomatic system also provides a conceptual model for understanding power relations that work to conceal the multilingual complexities of a linguistic system like anglophony. They write, “Il n’y pas de langue-mére, mais prise de pouvoir par une langue dominante dans une multiplicité politique. La langue se stabilise autour d’une paroisse, d’un évêché, d’une capitale. Elle fait bulbe. Elle évolue par tiges et flux souterrains, le long des vallées fluviales, ou des lignes de chemins de fer, elle se déplace par taches d’huile.” (“There is no mother tongue but instead a power seizure by a dominant language within a political multiplicity. Language is stabilized around a parish, a bishopric, a capital. It bulges. It progresses by way of stems and subterranean flows, along river valleys or railroad lines; it spreads like an oil stain.”)39 In this short passage, the writers overturn commonplace notions of language as a system of filiation where one self-contained tongue naturally gives birth to another and where each gains cultural and political power according to the logic of natural selection. When we think without the profitable pretense of a nationally sanctioned “mother tongue,” as Deleuze and Guattari suggest we should, then it is easier to see historically contingent usurpations of linguistic and cultural authority that have always been carried out in loci of power like parishes, bishoprics, or capitals. Armed with the powers invested in these and other institutions, a dominant dialect or acrolect seizes power. Deleuze and Guattari offer nonessentializing ways to think of language as a space of lateral linguistic mixing and nonhierarchical cross-pollination. Their emphasis on contact and contingency helps reveal the complexity of eighteenth-century anglophony even if power relations try to occlude it.40

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Multilingual Subjects
Подняться наверх