Пособие по теории и практике перевода

Пособие по теории и практике перевода
Автор книги: id книги: 563335     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 320 руб.     (3,43$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Учебная литература Правообладатель и/или издательство: "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ" Дата публикации, год издания: 2010 Дата добавления в каталог КнигаЛит: Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Учебное пособие по учебной дисциплине «Иностранный язык» цикла ГСЭ ГОС предназначено для студентов по специальности 032102 «Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии здоровья» (Адаптивная физическая культура).

Оглавление

Е. Б. Кириллова. Пособие по теории и практике перевода

ПРЕДИСЛОВИЕ

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

§ 1. ВИДЫ ПЕРЕВОДА

§ 2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

§ 3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-МЕДИЦИНСКИХ И ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

§ 4. ПЕРЕВОД МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ

§ 5. ПЕРЕВОД ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ

§ 6. «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА»

§ 7. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ

§ 8. ПЕРЕВОД ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

ГЛАВА 3. ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

§ 9. ГРАММАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 10. ПОРЯДОК НАХОЖДЕНИЯ ГЛАВНЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 11. ПЕРЕВОД СЛОВ ПО СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ ЭЛЕМЕНТАМ

§ 12. ПЕРЕВОД НАРЕЧИЙ С СУФФИКСОМ – ly

§ 13. ПЕРЕВОД СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В РОЛИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

§ 14. ПЕРЕВОД СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В ПРИТЯЖАТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ

§ 15. ПЕРЕВОД МЕСТОИМЕНИЯ «IT»

§ 16. ПЕРЕВОД СЛОВА «ONE»

§ 17. ПЕРЕВОД СЛОВА «THAT» (THOSE)

§ 18. ПЕРЕВОД СЛОВ, ОБРАЗОВАННЫХ С ПОМОЩЬЮ КОНВЕРСИИ

§ 19. ПЕРЕВОД ПРЕДЛОГОВ

§ 20. ПЕРЕВОД СЛОВ С ОКОНЧАНИЕМ -ED

§ 21. ПЕРЕВОД ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СКАЗУЕМЫМ В ПАССИВНОМ ЗАЛОГЕ

§ 22. ПЕРЕВОД СЛОВ С ОКОНЧАНИЕМ -ING

§ 23. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ И ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ

§ 24. ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ

§ 25. СОПОСТАВЛЕНИЕ ГЕРУНДИЯ И ПРИЧАСТИЯ I

§ 26. ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ И ПРИЧАСТИЯ I В НАЧАЛЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 27. ПЕРЕВОД ОТГЛАГОЛЬНОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

§ 28. ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА

§ 29. ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА В НАЧАЛЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 30. ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА В ПАССИВНОМ ЗАЛОГЕ

§ 31. ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВНОГО ОБОРОТА «ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ С ИНФИНИТИВОМ»

§ 32. ПЕРЕВОД СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 33. ПЕРЕВОД СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 34. ПЕРЕВОД БЕССОЮЗНЫХ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СЛОВАРЬ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. АББРЕВИАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. АДРЕСА ИНТЕРНЕТ-САЙТОВ

Отрывок из книги

Мастерство перевода состоит не в том, чтобы воссоздать структуру оригинального предложения, а в том, чтобы средствами родного языка адекватно выразить мысль автора.

Следует различать три вида перевода: буквальный, дословный и литературный.

.....

Прием антонимического перевода

Сущность приёма антонимического перевода состоит в том, что переводчик заменяет утвердительную конструкцию отрицательной или наоборот. Трансформация может сопровождаться также заменой одного из слов оригинала его антонимом в русском языке.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Пособие по теории и практике перевода
Подняться наверх