Мой дядя, честный вор в законе

Мой дядя, честный вор в законе
Автор книги: id книги: 895755     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 139 руб.     (1,51$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: ЛитРес: Самиздат Дата публикации, год издания: 1995 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-5321-2287-1 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы предсказать, что приведённые ниже переводы подействуют на определённую часть филологов, как красная тряпка на быка. Мало того, что автор пропагандирует так называемый «блатной» жаргон – он ещё и кощунственно издевается над величайшими образцами русской словесности – стихами Пушкина, Лермонтова, Ахматовой, Маяковского… Даже на Шекспира руку поднял! Кошмар!Содержит нецензурную брань.

Оглавление

Фима Жиганец. Мой дядя, честный вор в законе

Классическая поэзия в блатных переводах

Латынь из моды вышла ныне, или Зачем народу блатная лирика

О переводах классики на блатной жаргон

А. Пушкин. «Я Вас любил…» – «Я с вас тащился…»

А. Пушкин. «Евгений Онегин» – «Жека Онегин»

А. Пушкин. «Письмо Татьяны» – «Ксива от Танюхи»

А. Пушкин. «Не пой, красавица…» – «Не вой, красючка…»

М. Лермонтов. «Смерть поэта» – «Кранты жигану»

М. Лермонтов. «Выхожу один я на дорогу» – «Без конвоя выломлюсь на трассе»

И. Крылов. «попрыгунья стрекоза» – «Прошмандовка стрекоза»

И. Крылов. «Волк и ягненок»

Н. Некрасов. «Однажды, в студеную зимнюю пору» – «Однажды зимою, колымский бродяга»

Ф. Тютчев. «Блажен, кто посетил сей мир…» – «Блажен, кто отмотал свой срок»

Ф. Тютчев. «Умом Россию не понять» – «Россию тямой не просечь»

А. Ахматова. «Смуглый отрок» – «Смуглый жорик»

В. Маяковский. «Стихи о советском паспорте» – «Стихи о совковой ксиве»

В. Маяковский «Владимир Ильич Ленин» – «Пахан картавый»

У. Шекспир. «Монолог Гамлета» – «Погонения Гамлета»

У. Шекспир. Сонет – Гонка

Ф. Вийон. Баллада

Р. Киплинг. «На далекой Амазонке» – «На далекой Индигирке»

Д. Родари. «Чем пахнут ремесла» – «Чем пахнет параша»

Приложение

Спор вокруг Фимы Жиганца и его блатных переводов

Можно продать даже собственную болезнь. Виктория Кононыхина

Игры, в которые играет время. Владимир Сидоров, писатель

Отрывок из книги

Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы предсказать, что приведённые ниже переводы подействуют на определённую часть филологов, как красная тряпка на быка. Мало того, что автор пропагандирует так называемый «блатной» жаргон – он ещё и кощунственно издевается над величайшими образцами русской словесности – стихами Пушкина, Лермонтова, Ахматовой, Маяковского… Даже на Шекспира руку поднял! Кошмар!

Скажу откровенно: я всегда поражался чудовищному невежеству многих наших так называемых «знатоков языка» во всём, что касается жаргона уголовно-арестантского мира – того языка, который по старинке принято называть «блатной феней», а то и «блатной музыкой». Занюханные институтки с дипломами лингвистов и пескоструйщики, всю жизнь посвятившие изучению жанрового своеобразия поэмы «Дядя Стёпа», с истерическим визгом бьют в набат: родной язык засоряется жаргонными словечками! Ах, блатные песни! Ах, молодёжный сленг! Ах, что делают с великим и могучим!..

.....

ПРИКОЛ – странность, также – любимое занятие.

СТРЁМНО – противно, неприятно, тяжело.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Мой дядя, честный вор в законе
Подняться наверх