Дербенд-Наме

Дербенд-Наме
Автор книги: id книги: 102736     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 1 249 руб.     (2,67$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: История Правообладатель и/или издательство: "Издательский дом "Эпоха" Дата публикации, год издания: 2007 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-98390-024-0 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

«Дербенд-наме» – один из самых распространенных, самых сложных, самых востребованных литературных памятников. Известно около 40 списков хроники на персидском, турецком, арабском языках, на многих языках народов Дагестана. Вместе с тем этот исторический труд недостаточно исследован, требует серьезного внимания историков, филологов, востоковедов, текстологов, фольклористов. Интересна как специалистам, так и широкому кругу читателей.

Оглавление

Группа авторов. Дербенд-Наме

«Дербенд-наме» – памятник дагестанской историографии

Предисловие

Тарихи. «Дербенд-наме»

Глава I (По версии султана Илисуйского. Перевод с адербейджанского)

Глава II. Поход в Дагестан арабов под начальством Ибрагима, Салмана и Рабиятул-Бахли. Предание о смерти Салмана (По версии султана Илисуйского)

Глава III. Экспедиция в Дербенд войск Валида, сына Абдул-Малика

Глава IV. Поход Джерраха в Бабул-абваб (Дербенд)

Глава V. Поход Муслиме в Дербенд и в Дагестан

Глава VI. Мерван-бини-Мухаммад, правитель Дербенда

Глава VII. Дербенд после Омайядов и при первых халифах из династии Аббаса

Глава VIII. Некоторые сведения о Дербенде, относящиеся ко времени халифа Гарун-аль-Рашида

Глава XIX. Пожалование гарнизону Дербенда нефтяных источников и соляных коней

Глава X. Святые Дербенда

Приложения

Приложение I. «Дербенд-наме» по изложению Клапрота (Перевод с французского)

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Приложение II. Извлечение из 53 и 54 глав V части истории Табари[80], содержащих повествование о событиях 22-го года гиджры, под заглавием: «Покорение Адербейджана» (Перевод с тюркского)

Приложение III. Извлечение из сочинения Ахмеда-бини-Азами[86], из Куфи, под заглавием: «Покорение Армении» (Перевод с персидского)

Приложение IV. Извлечение из «Истории Азии» Фахруддина-Бенакити, автора XIV века: О халифатстве Омара, сына Абдул-Азиза (Перевод с персидского)

Приложение V. Извлечение из VI части истории Табари, о событиях 103–105 годов гиджри, под заглавием: «Повествование о войнах» с возмутившимися Армении (Перевод с тюркского)

Приложение VI. Извлечение из истории Табари, главы 56, под заглавием: «Повествование о войнах Джерраха с неверными Хазарии и о помощи Хакана» (Перевод с тюркского)

Приложение VII. Извлечение из истории Табари о войнах Муслиме и Мервана (Перевод с тюркского)

Приложение VIII. Извлечение из III главы сочинения Деде-Афенди «Ризалатул-Интизар», под заглавием: «Первая малая стена Искандера, известная под названием „Джабалул-фатх“ (fat'h), Ал-Гкабгк и Демир-Гкану»[100] (Перевод с арабского)

Приложение IX. Извлечение из истории Мухаммеда-Рафи, прозванного Абуль-Федом Зияэддином, под заглавием: «Тарих Дагестана» (Перевод с арабского)

Комментарии (к примечаниям Максуда Алиханова-Аварского и к «Приложениям»)

Отрывок из книги

Дагестанская историческая хроника «Дербенд-наме» – один из самых распространенных, самых сложных, самых востребованных литературных памятников. Исследователи располагают около 40 списков хроники на персидском, турецком, арабском языках, на многих языках народов Дагестана, сочинение переведено на многие европейские языки. Вместе с тем этот исторический труд недостаточно исследован, требует серьезного внимания историков, филологов, востоковедов, текстологов, фольклористов.

Открытие памятника. Первые исследования. В 1722 году при походе Петра I на западный берег Каспийского моря («Персидский поход») в Дербенте наиб города Имам-Кули вручил российскому императору в дар вместе с ключами города рукопись местного исторического сочинения, ставшего впоследствии известным под названием «Дербенд-наме». Так началось знакомство с одной из самых ранних дагестанских хроник.

.....

После смерти Нуширвана хазары снова овладели пограничными укреплениями и своими опустошительными набегами вторгались в пределы Арака и Адербейджана. Тем не менее, государи Ирана успешно отстаивали Дербенд от покушений неверных до тех пор, пока святой пророк, – глава и образец творения, гордость миров, вечное совершенство и ходатай человечества перед Создателем в загробном мире, Мухаммед-аль-Мустафа, да будет над ним благословение Бога! – удостоился небесного посланничества. В это же время хазары овладели и Дербендом и, одновременно с Румом[49], Фарсом и Ираном, начали нападать на последователей ислама. Тогда святой посланник Божий, собрав 4 тысячи воинов, отправил их, под начальством лучших своих предводителей, против Рума и хазар. Быстро двинувшись в путь, достигнув Дербенда, и сражаясь острыми саблями и смертоносными копьями, эти воины ислама одолели хазар и донесли о победе святому пророку. Получив эту радостную весть и возблагодарив за нее Господа, пророк отправил повеление, чтобы население Дербенда было призвано к исламу и ознакомлено с его догматами. Вследствие этого дербендцы приняли мусульманство и с полной верой начали исполнять его постановления.

Вскоре после этого предводители войск ислама передали управление Дербендом прежнему его властелину, а сами, вернувшись со своими воинами в Аравию, заявили пророку, что «Бабуль-абваб-Дербенд» есть ворота всех городов, что он, как арена постоянных войн, имеет великое значение, а с его обладанием сопряжены громадные преимущества, и что, наконец, этот пункт, будучи во власти хазар, неминуемо поведет к тому, что и страны Фарс, Арак и Адербейджан, вместе с пограничными землями, также перейдут во владение их трона.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

  

Прочитал это произведение, что называется в один подход. Было очень интересно и увлекательно ознакомиться с этой книгой после посещения Дербента и цитадели Нарын-Кала, после того, как увидел дошедшие до наших дней исторические древности «в живую», собственными глазами. Читалось легко, текст адаптирован, несмотря на сложные и специфические названия, которые использует арабский автор, перевод которого представлен в «Дербент-наме».

Смотреть еще отзывы на сайте ЛитРеса
Подняться наверх