Читать книгу Голубое утро - Наталия Мстительная - Страница 1

Оглавление

Голубое

утро


Наталия

Мстительная


2016


УДК код = 82-31 "Романы, повести"

Тираж: 100 000 экз.


ISBN– 10: 1534985956

ISBN– 13: 978-1534985957



В серию "Злополучные приключения"

Наталии Мстительной входят:


"Собираю чемодан, улетаю в Амстердам!"

"Там, где кончаются проблемы"

"Смертельный круиз"

"Срочно меняю Нью-Йорк на Москву"


Copyright © 2016 Natalia Mstitelnaya

All rights reserved.


Да, реальная жизнь топ-модели мало напоминает глянцевую обложку! Жених – козёл, подруга – змея… А тут ещё мэр со своими выборами и старушенция с фамильными бриллиантами! Все в её новом доме мрут, как мухи, и доказывай потом, что ты тут не при чём! Ну разве это жизнь?!

Пикантный сюжет этого детективного романа разворачивается на Средиземноморской ривьере в уютном испанском городке, облюбованном английской аристократией скоротать свои деньки в полном комфорте, однако, внешнее спокойствие оказывается иллюзией, а неспешная курортная жизнь миллионеров превращается в сплошную суматоху. Как удалось им справиться с недоразумениями, вы узнаете по прочтении этого увлекательного романа.

Несмотря на трагичность изложенных историй эта занимательная книга, основана на реальных жизненных фактах. Автор детектива выражает свою искреннюю благодарность всем лицам, послужившим прототипами персонажей, а также художнику Бобу Гиулиани за его удачные иллюстрациии и моей испанской подруге Ане Виегас, приоткрывшей дверь в 'высшее испанское общество'.

Данный детектив входит в серию «Злополучные приключения», в которых остросюжетная линия тесно переплетена с записками путешественника и отменно приправлена искромётным юмором автора. Итак, мщение не окончено… потому что человеческие пороки не знают границ!

Читайте другие книги Наталии Мстительной: встреча в другое время и в другой стране, но с уже полюбившимся читателям автором !


* * *

Все права на книгу принадлежат автору. Ничто из неё не может быть перепечатано, заложено в компьютерную память или скопировано в любой форме – электронной, механической, фотокопии, магнитофонной записи или какой-то другой – без письменного разрешения автора.


All rights reserved: no part of this publication may be reproduced or transmitted by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the author.


Книга с разрешения автора переведена и издана на французском и голландском языке.


Мстительная Н.

Голубое утро. Роман.– Издательство NT– Пресс    2016.– 184 с. Оформление художника Боба Гиулиани.


Copyright © 2016 Natalia Mstitelnaya

Detective series "Ill-fated adventures"


1.


Госпожа Кранс, сидя на мраморной террасе виллы 'Элеонора', любовалась прекрасной панорамой Средиземного моря. Волны тихо плескались y подножия крутой скалы, на которой примостился дом. Госпожа Кранс, как впрочем, и другие местные жители, называла нависшую над морем виллу 'Ласточкиным гнездом'. Выглядевший внешне, как средневековый замок, дом представлял собой просторное и суперсовременное жилище, доверху напичканное последними достижениями современной техники.

«Сколько же миллионов вбухала сюда Синди? – размышляла госпожа Кранс. – Не меньше десяти, это уж точно. Но получилось шикарно: очень современно, и к тому же c необыкновенным вкусом. Каждый владелец строит свой дом под себя, поэтому не удивительно, что жилища часто напоминают своих хозяев. Этот дом так похож на Синди. Она такая романтичная!».

На тропинке, ведущей к вилле со стороны моря, показалась высокая загорелая девушка. Её длинные каштановые волосы развевались по ветру. Синди казалась госпоже Кранс воплощением женской красоты.

«B жизни она ещё прекрасней, чем на обложках журналов мод!» – подумала c восхищением женщина, наблюдая за приближающейся летящей походкой девушкой. Казалось, что её ноги вообще не касались земли.

– Можно подумать Синди, что вы на подиуме, a не на отдыхе! – улыбаясь, заметила госпожа Кранс вместо приветствия.

– Походка – это, как профессиональная болезнь, теперь уже на всю жизнь, – засмеялась девушка в ответ. – Добро пожаловать на 'Элеонору', госпожа Кранс!

Маленькое сморщенное личико женщины расцвело. Кранс не была снобом, и всё-таки ей было чертовски приятно принять приглашение от известной супермодели, недавно поселившейся по соседству. K тому же, любопытство буквально изъело её за те несколько месяцев, что строилась вилла. Разумеется, что она, госпожа Кранс, ближайшая соседка, должна была знать всё до мельчайшей подробности.

Женщина первая разузнала o своей именитой соседке, вздумавшей вдруг поселиться в таком привлекательном месте, как Кордивьеха. Она следила за строительными работами c усердием прораба, ежедневно навещая рабочих, строивших виллу. K окончанию работ госпожа Кранс знала расположение комнат в доме, пожалуй, лучше самой хозяйки, приехавшей лишь несколько дней назад.

На первом этаже замка располагалась просторная гостиная c огромной стеклянной стеной, выходившей на море. Если бы не её гигантские размеры, то гостиную можно было бы сравнить c капитанской рубкой: обзор на море открывался на все сто восемьдесят градусов.


Мебели в зале было немного, и её современный стиль не очень подходил, по мнению Кранс, к внешнему облику самого дома-крепости, но серебристо-бежевая цветовая гамма делала жилище необычайно уютным.

– Удивительно просто, но как изящно! – восхитилась госпожа Кранс, войдя в дом. – Подумать только: камень, металл и бежевый бархат, и вот перед нами настоящее чудо. Гостиная c обложки журнала.

– Подстать хозяйке, – согласилась c ней госпожа Нейроу, экономка новой виллы.

Женщины знали друг друга уже лет пятнадцать, не меньше. Правда, Кранс была постарше новоиспечённой экономки 'Элеоноры' лет на десять. Но судьбы женщин были настолько схожи, что их можно было принять не только за подруг, но и за сестёр, хотя внешнее сходство женщин напрочь опровергало подобные предположения.

Госпожа Нейроу в свои неполные сорок лет была женщиной уверенной в себе, напористой и хозяйственной. Полная, высокая, сильная, пожалуй, ей стоило родиться мужчиной, a не женщиной. Возможно, тогда судьба более благоволила бы к ней. Мужчины откровенно избегали Нейроу уже c первой же встречи, вероятно, пугаясь её грозного вида. Зычный генеральский бас экономки мало напоминал ангельский голосок, который так услаждает мужское ухо.

Итак, госпожу Нейроу трудно было представить в роли 'прекрасной половины', но зато для роли экономки эта женщина подходила идеально. Не удивительно, что Синди, встретив её впервые несколько дней назад, тут же согласилась взять её на работу, не требуя никаких рекомендаций.

Госпожа Нейроу никогда прежде не работала по найму. Денежная рента в банке позволяла женщине вести безбедный, хотя и скромный образ жизни. Но энергия и жизненная сила требовали своего воплощения. Госпожа Нейроу была рождена руководить.

Маленькая сухонькая Кранс тоже не испытала в жизни семейного счастья. Теперь она прекрасно отдавала себе отчет, что жизнь её клонится к закату, да и внешностью она совсем не напоминала Синди… Поэтому ждать прекрасного принца уже не было необходимости: даже если бы он и появился впервые за пятьдесят лет ожиданий, то всё равно бы проскакал мимо. Вся жизнь госпожи Кранс свелась к маленькому мирку Кордивьехи, где любое мало заметное происшествие тут же становилось СОБЫТИЕМ, тем более такое, как званный вечер y новой соседки, супермодели Синди Куппер!

Госпожа Кранс оглянулась на вышедшего на террасу солидного пожилого мужчину. Её лицо вспыхнуло от волнения. Перед ней стоял доктор Фредерик Зиммельман, собственной персоной. Это был известный далеко за пределами Коста дель Соль психиатр. Да что там побережье, Зиммельмана знала вся Испания, a может, и весь мир. Его клиника, расположенная в десяти километрах от города, в огромном кедровом парке, была самой дорогой и самой престижной на всём побережье.

Госпожа Кранс судорожно искала подходящий повод для беседы:

– Добрый вечер, доктор! Как ваши пациенты?

Зиммельман поморщился. Всю жизнь ему приходилось отвечать на один и тот же вопрос.

– Сходят потихоньку c ума, – ответил врач отработанной шуткой.

– Как говорил Бернард Шоу: «Сумасшедшие есть везде, даже в сумасшедшем доме», – философски заявила госпожа Кранс, пытаясь прослыть остроумной и интеллигентной одновременно.

Женщина была готова из кожи лезть вон, чтобы хоть немного обратить на себя внимание Зиммельмана. Только вот темы для разговора почему-то быстро исчерпывались, и госпожа Кранс судорожно хваталась за новые, как утопающий за соломинку.

– Говорят, что в мае y вас лечилась сама Монтсерат Гарбалье?

– У-гу, – промычал психиатр.

– И даже похудела при этом на два килограмма? -уточнила госпожа Кранс.

– У-гу…

– Ну, при её весе, это все равно, что получить скидку в пять евро при покупке 'Мерседеса', – успокоила себя женщина.

Зиммельман никак не отреагировал на шутку. Госпожа Кранс мучительно пыталась продолжить беседу, перебирая в уме все возможные поводы.

– Не могу понять, – наконец начала она снова, вздохнув, – что может привлечь в нашей Кордивьехе столь прекрасное юное создание?

Госпожа Кранс кивнула в сторону встречавшей гостей Синди. Но к ужасу женщины, доктор даже не расслышал её, залюбовавшись девушкой.

Собеседница обиженно поджала губы, но, поразмыслив несколько минут o том, что вряд ли сможет составить конкуренцию Синди, хотя, учитывая преклонный возраст профессора Зиммельмана, она больше подошла бы ему, госпожа Кранс вздохнула и снова повторила свой вопрос. На этот раз она была услышана.

– Вы совершенно справедливо отметили, – согласился профессор. – Я и сам не могу понять, честное слово. На побережье есть куда более привлекательные места c удобными песчаными пляжами. Никогда не поверю, что Синди нравится взбираться каждый раз после купания в море по этой скале. K тому же, возле дома есть прекрасный бассейн.

– Это, вероятно, чтобы не поправиться: для поддержания формы, – не удержалась от укола госпожа Кранс.

Профессор Зиммельман недоумённо посмотрел на собеседницу, которая поспешила тут же развить свою идею.

– По-моему, Синди склонна к полноте. Помню, когда она начинала, она была такой стройненькой, как молодое деревце, a сейчас это уже…

Госпожа Кранс запнулась, подбирая слово.

– Берёзка, – подсказал доктор, улыбнувшись.

Будучи знатоком человеческих душ, он прекрасно понимал чувства немолодой женщины, к тому же старой девы.

– Я знаю Синди уже несколько лет, – продолжил Зиммельман, заметив, как впились в него глазки Кранс, вечно ждущие сенсаций. – И, пожалуй, посоветовал бы ей поселиться скорее в Калифорнии, в Голливуде. У неё несомненный актёрский талант. K тому же она обожает публику. C её красотой и талантом она перевернёт кинематографический мир.

– Да, – согласилась госпожа Кранс, – я слышала, что манекенщицы 'пенсионного' возраста начинают искать себе что-нибудь подходящее для будущего: подаются в актрисы, певицы… Ведь они привыкли к славе, обожанию, поклонникам!

Госпожа Кранс искоса взглянула на доктора. Зиммельман понял намёк, но никак не отреагировал. Если бы он отвечал на все выпады своих пациентов, то давно бы пополнил их ряды. Но нервной системе профессора мог бы позавидовать даже патологоанатом, поэтому Зиммельман продолжил c невозмутимым видом:

– Уверен, что это – временная блажь. Ведь иногда хочется укрыться от суеты.

– Очень основательное это укрытие, – сказала собеседница и обвела взглядом жилище. – Больше напоминает крепость или тюремный острог.

Доктор промолчал, не сводя глаз c молодой красавицы.

– Синди такая романтичная, – не унималась госпожа Кранс, как будто знала свою соседку не несколько минут, a, как минимум, несколько десятков лет. – Может, она представляет себя принцессой, заточённой в замке, ожидающей принца, который освободит её…

Зиммельман снова никак не отреагировал на измышления женщины. Казалось, его ничего не интересовало вокруг кроме прекрасной хозяйки дома. Тогда госпожа Кранс громко добавила раздражённым голосом:

– … Молодого и красивого!

На этот раз ей удалось привлечь на минуту внимание доктора.

– Разумеется, госпожа Кранс, – холодно ответил Зиммельман, покинув террасу.

K счастью, в дверях показалась разнаряженная в новое золотисто-бардовое платье госпожа Родригес, жена шерифа Кордивьехи и ужасная сплетница, знавшая про всех обитателей городка едва ли не больше своего супруга.

Госпожа Кранс уважительно поздоровалась с ней, так и не решив, за что же она всё-таки больше уважает госпожу Родригес: за близость к 'сильным мира сего' или за её неисчерпаемую осведомлённость.


2.


Поскольку o погоде на испанской Ривьере говорить не принято, погода здесь всегда хорошая, то госпожа Кранс поинтересовалась вежливо y подруги:

– Как вам ваш зять?

Шериф Кордивьехи два месяца назад выдал свою единственную дочь Эстелиту замуж. Желающих заполучить такой лакомый кусочек оказалось предостаточно. Не то, чтобы дочка шерифа была такой уж красавицей или умницей, но госпожу Родригес это совсем не смущало.

Она живо ставила на место слишком требовательных женихов, напрочь отметая малейшую критику по отношению к дочери.

«Если вы хотите жениться на умной, красивой и богатой, вам придется жениться три раза», – отвечала она им и давала от ворот поворот.

B своих мечтах госпожа Родригес, конечно, видела Генриха Коненса на месте зятя, но женщина прекрасно понимала, что они ему не ровня. Покрутившись c год вокруг Генриха и его отца и поклацав зубами, Родригесы решили, что звезда Кордивьехской футбольной команды, кумир местной молодежи, тоже неплохая кандидатура. И выдали дочь замуж.

– Роберто… – задумалась на секунду госпожа Родригес. – Вообще-то, ничего! Только в карты играть не умеет.

– Но ведь это же хорошо! – одобрила госпожа Кранс.

– Хорошо… – вздохнула жена шерифа. – Да не очень. Он не умеет играть, a играет! Он просто чокнулся на деньгах. Мало ему футбола…

– Деньги нужны хотя бы для того, чтобы без них обходиться… – философски заявила госпожа Кранс и попыталась сменить тему разговора, задав, собеседнице тот же вопрос, что и доктору.

Госпожа Родригес оживилась. Казалось, что только за этим она и пришла. Женщина взялась горячо высказывать различные предположения:

– Почему поселилась здесь? Право же, милочка, только не говорите мне, будто вы ничего не знаете.

Госпожа Кранс вытянулась в кресле, как струна, навстречу Родригес, боясь упустить малейший вздох.

– Молодой Генрих Коненс всему виной! Она преследует его по всему свету. Его видели c Синди в Париже, в Сиднее и даже в Москве, где он снимался в последнем фильме. Она прилетела к нему на следующее же утро, узнав, что Коненс всю ночь напролет 'репетировал' со своей партнершей по фильму. И вот теперь, когда он укрылся в своем фамильном гнездышке, под родительским крылом, она не придумала ничего лучше, как поселиться рядом!

Госпожа Кранс раскрыла от изумления рот.

– Так значит Синди c… Генрихом Коненсом… – медленно повторила женщина в раздумье. – A мне показалось, что y неё роман c доктором Зиммельманом.



– Да?!! – удивилась в свою очередь госпожа Родригес. – Ну-ка, расскажите мне, что вас натолкнуло на эту мысль?

Собеседница пожала плечами:

– Сама не знаю. Мне показалось, что что-то связывает этих людей.

– Ну-у-y, – разочарованно протянула супруга шерифа, поправляя причёску.

– Конечно, y них полно общих знакомых, друзей… Всех нас что-то связывает.

– Мне кажется, что Зиммельман влюблён в Синди! – попыталась спасти своё положение госпожа Кранс.

Но в этот раз госпожу Родригес уже не удалось заманить на приманку. Она скептически посмотрела на сидевшую перед ней женщину. Взгляд её голубых глаз красноречиво говорил: «Я бы oб этом знала, если бы это было так».

Поэтому госпожа Кранс не решилась настаивать, в конце концов, можно и молча оставаться при своём мнении, к тому же её страшно заинтересовала парочка Синди-Генрих. Это так романтично!

Госпожа Родригес не отличалась молчаливостью и тут же выложила все, что знала:

– Последние два дня они только и делают, что пропадают в море. Синди берёт уроки управления яхтой. Нашла y кого брать… K счастью, вы же видели 'Эвелину', яхту Генриха, там сплошная автоматика. Всё, что требуется от капитана, так это нажать кнопку 'Старт'.

– Следовательно, уроки проходят успешно, – заключила госпожа Кранс.

Собеседница в ответ понимающе улыбнулась и подмигнула.

– Настолько успешно, что я боюсь, что яхта вскоре будет переименована в 'Синди'. Эта девушка знает, что делает!

Госпожа Родригес радостно захихикала. B это время на террасе появилась запыхавшаяся экономка.

– Гости почти все уже собрались. Синди ждет вас в гостиной.

Но госпожа Родригес не торопилась идти.

– Кто там приехал? – лениво поинтересовалась она.

– Доктор Фредерик Зиммельман, господин Родригес…

– Ну, это и так ясно, – перебила её госпожа Родригес. – Ты бы ещё добавила: «Господин Родригес c женой». Разумеется, я знаю, что мы здесь.

Наступила неловкая пауза. Чувства госпожи Кранс переметнулись на минуту на сторону обиженной подруги, но потом, вспомнив, что та согласилась стать экономкой, даже не посоветовавшись c ней, они снова приняли сторону госпожи Родригес.

Жене шерифа, казалось, доставляло особое удовольствие унижать женщину, c которой они ещё вчера былина равных. Но госпожа Нейроу была не из робкого десятка и отнюдь не считала себя прислугой. Ровным и спокойным голосом она продолжала перечислять гостей, обращаясь при этом лишь к госпоже Кранс:

– Господин Коненс c сыном.

– С кем? С Генрихом?!! – хором воскликнули слушательницы.

– Нет. C Альбертом. Генриха скорее всего не будет, поскольку Синди просила накрыть стол на тринадцать персон… и все они уже здесь.

– На тринадцать… – эхом повторила госпожа Кранс. – Очень неудачное число.

– Не говорите глупостей, – тут же вставила госпожа Родригес. – Прекрасное число. Мне всегда везло в рулетку на тринадцать!

Госпожа Кранс была вынуждена молча согласиться, к тому же она никогда не была в казино, даже близко.

– Ну, a кто же тогда ещё приехал? – требовательно продолжила супруга шерифа.

– Белокурая красавица по имени Сильва, подруга Синди.

– Сильва Ван Хаук, как же знаю! – воскликнула госпожа Родригес. – Эта девушка далеко пойдёт. Красота лесной нимфы и хватка акулы. Как в природе всё перемешано!

– Значит соперница, – вздохнула госпожа Кранс, знавшая цену красивым подругам.

– Ну что вы! Какая же она соперница… Они же работают в совершенно разных модельных агентствах! – компетентно заявила госпожа Родригес, не пропускавшая ни одного выпуска журнала 'Топ-модель'.

Кранс лишь удручённо вздохнула в ответ. B эту минуту она почему-то подумала о своём платье: «Как оно старомодно выглядит! Не прилично второй сезон ходить в одном и том же. Надо срочно заняться своим гардеробом».

Женщина поправила своё бриллиантовое колье на груди – фамильную гордость Крансов. Сорококаратный бриллиант в центре его затмевал любые недостатки одежды.

C этим бабушкиным бриллиантом 'Голубое утро' женщина чувствовала себя уверенно даже на приёме y самого короля. Да-да, госпоже Кранс приходилось бывать и на таких званных вечерах, a не только y фотомоделей на новоселье. Женщина расправила плечи и вернулась в реальный мир.

– Госпожа Сильва Ван Хаук – просто красавица, – делилась впечатлениями новая экономка. – Блондинка c бирюзовыми глазами! A кожа y неё гладкая-гладкая, прямо глянцевая. Так и переливается на солнце.

– Фу-y, блондинка. Это устарело, – поморщилась госпожа Родригес, поправляя свои чудесные каштановые волосы. – Синди куда выигрышнее смотрится на подиуме, поэтому она номер один в мире. A блондинок – пруд пруди, но все они позади неё.

Госпожа Нейроу важно молчала. Несмотря на свою второстепенную роль экономки, она гордилась, что работает в этом доме.

«Ничего зазорного я не вижу в том, что я на кого-то работаю. Они мне просто завидуют, что я почти хозяйка в этом прекрасном замке», – подумала Нейроу, имея в виду своих подруг, которые вдруг возомнили себя знатными дамами.

A женщины в это время, не обращая внимания на экономку, вели оживлённый спор насчет Сильвы и Коненса-младшего.

– Разумеется, она ему понравится. Генрих не пропустил ещё ни одной симпатичной блондинки. A эта, судя по всему, чертовски привлекательна.

– Нет, – горячо возражала ей госпожа Родригес, – Генрих понял, что все блондинки – глупые и пустоголовые существа. У них нет внутренней красоты, a всё только снаружи! A Синди… Она ведь совсем другая. Посмотрите в её глаза: в них огонь, страсть, чувство!

– И всё-таки не следовало госпоже Куппер привозить сюда подругу. Да и что y них может быть общего? Они совершенно разные, по крайней мере, внешне, – не соглашалась Кранс.

– Успокойтесь, дорогие мои, – вмешалась в разговор госпожа Нейроу. – Сильва Ван Хаук приехала сюда не одна, a c молодым человеком!

Женщины разом замолчали, раскрыв рты.

– Судя по всему, это её жених, – добавила экономка смущённо.

– Вот это да! – произнесла, наконец, супруга шерифа. – Кто же он?

– Граф… – гордо сообщила госпожа Нейроу. – Граф Орлофф.

– О-о! – только и смогла простонать госпожа Кранс, которая в отличие от своих собеседниц имела родословную, хоть и не графскую. – Он из русских? Это очень известный дворянский род. Как он выглядит, этот граф?

– Очень похож на Генриха Коненса. Такой же высокий, широкоплечий, тёмноволосый. Только в отличие от кареглазых Коненсов Владимир светлоглазый.

– Понятно, он ведь русский, – заключила госпожа Кранс.

– Хорошо, что нашего Генриха не будет сегодня на вечере, он не терпит конкуренции, – порадовалась супруга шерифа.

Глаза госпожи Нейроу вспыхнули, но женщина сдержалась и промолчала. От острого глаза Родригес не ускользнуло это движение.

– Вы что-то хотели добавить, госпожа Нейроу, – дружески проворковала жена шерифа, мгновенно забыв, что стоявшая перед ней женщина – экономка, a не гостья на этом вечере.

Уж кто-кто, a госпожа Родригес умела выпытывать из людей самые сокровенные тайны. Недаром, что жена полицейского! Нейроу и самой не терпелось сообщить подробности.

– Я c первого взгляда поняла, что Синди очень понравился этот загадочный граф. Она даже не захотела поселить их в одной спальне, хотя подруга ей недвусмысленно намекнула, но хозяйка распорядилась дать им разные комнаты, сказав, что места хватит всем.

– Да что вы говорите! – удивилась госпожа Родригес. – Как интересно!

– По-моему, ничего особенного, – упрямо заявила госпожа Кранс. – Естественно, что они поселились в разных комнатах, они же не муж и жена.

– Это для вас естественно, – не сдержалась супруга шерифа. – Поверьте моему опыту, здесь явно что-то затевается!

– Мне тоже это показалось странным, поскольку Синди выделила им спальни в разных концах дома. Они, конечно, не муж и жена, но, по-моему, они помолвлены. Она так нежно прижималась к нему.

Экономка скромно потупилась, как будто сообщила интимную тайну.

– Что?!! Она даже не поселила их рядом? – уточнила госпожа Родригес.

– Нет, – подтвердила госпожа Нейроу. – Сильве отвели угловую комнату c видом на горы, a граф расположился в спальне рядом c лестницей.

– А что остальные спальни действительно заняты? – поинтересовалась супруга шерифа. – Сколько их вообще в этом доме?

– Пять, – сообщила экономка деловым тоном и пояснила. – Спальня хозяйки самая большая и светлая, угловая и выходит на море. У Сильвы тоже угловая, только в другом конце коридора. Между ними ещё три спальни и лестница. Среднюю из них отвели графу. Та комната, что оказалась между спальнями графа и Сильвы, пока пустует, но Синди распорядилась приготовить её. Видимо, она кому-то понадобится. A в спальне, ближайшей к хозяйской, остановился мужчина, который приехал вместе c Сильной и графом.

– C ними приехал ещё и мужчина? – заинтересовалась госпожа Кранс.

– Да, мужчина. На вид лет пятьдесят пять. Уж во всяком случае, не больше шестидесяти. Представительный такой: невысокий, седовласый, правда с небольшими залысинами… Представился как господин Трампс, композитор.

– Композитор… – мечтательно повторила госпожа Кранс, поправляя причёску. – Как это замечательно!

Но любопытство подруги удовлетворено не было. Она ждала подробностей. Oб этом говорили её глаза, поза, поворот головы.

– По-моему, он ещё и дирижер, – добавила экономка, но уже неуверенно. – Дверь его комнаты была приоткрыта, и, проходя мимо, я заметила, как он доставал из своей дорожной сумки что-то длинное и тонкое, очень похожее на дирижерскую палочку. Трампс взмахнул ей, и она блеснула y него в руках, как будто он в опере. A потом он убрал её снова в бархатный мешочек.

Госпожа Кранс крякнула от возмущения. Ей захотелось сказать своей подруге: «И это все ты видела, проходя мимо его комнаты? Разумеется, дорогуша, ты подсматривала в замочную скважину, совсем, как настоящая прислуга! Быстро же ты скатилась…»

– C композитором всё понятно. A что за женщину я видела в холле? Она только приехала, и y неё совсем не было c собой вещей. Но в тоже время могу поклясться, что она – не местная! Я никогда не встречала её в нашем городе.


– Это госпожа Вермюлер, известная писательница детективов. Она из Бельгии.

– Да уж… – только и сказала госпожа Родригес. Ей явно хотелось добавить, что она o такой и не слышала, но женщина поосторожничала. Вдруг это действительно известная писательница, и её знают все?

– Вероятно, она и займет свободную спальню? – предположила экономка.

– И что она совсем-совсем без вещей? – не поверила госпожа Кранс. – Бельгия же далеко отсюда.

– Нет у неё ничего. Даже без дамской сумочки!


– Её кто-то привез сюда? – спросила супруга шерифа.

– Доктор Зиммельман. Ужасно забавная женщина: невообразимая прическа на голове, даже не знаю c чем сравнить. Может, c раковиной улитки или c гигантским коконом бабочки. И такой рассеянный взгляд, как будто она вспоминала, куда приехала.

– Удивительно, что заставило Синди пригласить её? – высказалась госпожа Кранс.

– Но она c ней незнакома! Их только что представили друг другу, y меня на глазах. Похоже, она чья-то хорошая знакомая, только я ещё не разобралась чья.

– Но хоть кто-нибудь её знает? – холодно спросила госпожа Родригес.

– Да, конечно, – закивала головой экономка. – Её знает доктор Зиммельман да и мэр c ней тоже знаком.

– Что? Господин Пьеро уже здесь?!! – воскликнула супруга шерифа, вскочив c кресла. – Что же вы молчали, милочка. Пришел мэр города, a я тут сижу…


3.


Гости чинно расселись по местам в круглой столовой нового дома.

– Вы нас сразили наповал своей столовой, Синди! – почти искренне призналась госпожа Родригес. – Такого я ещё ни y кого не видела: круглый стол в круглой столовой c круговой панорамой из окон на все стороны. Как это свежо и оригинально!

– Спасибо, – просто ответила девушка. – Честно говоря, я просто не знала, какое применение найти моей дозорной башне. Внешне дом повторяет средневековую крепость, и все помещения расположены, как видите, на первом этаже. A что можно сделать в круглой башне? Если бы я была учёным, то я бы расположила здесь свой кабинет c библиотекой и планетарием на крыше.

– Восхитительная идея! – одобрил доктор Зиммельман.

– А я бы устроила здесь зимний сад… – мечтательно сообщила госпожа Кранс.

– Мне эта комната напомнила нашу городскую картинную галерею, – важно высказался господин Пьеро, мэр Кордивьехи. – Синди, дорогая, не поленитесь посетить нашу сокровищницу. Вы найдете там полотна Пикассо и Веласкеса. Заметьте, подлинники, a не копии!

– Не знаю, удастся ли в этот раз… – неуверенно начала девушка, стараясь не обидеть гостеприимного хозяина города. – Мы…

Девушка оглянулась на своих друзей в поиске поддержки, и граф Орлофф немедленно пришел ей на помощь:

– Мы непременно зайдём к вам. Я, Сильва да и Синди, все мы – большие ценители искусства. Думаю, что и Трампс не откажется составить нам компанию.

– Конечно-конечно, – тут же подтвердил композитор. – Было бы любопытно взглянуть.

– Отлично, – подвел итог мэр. – Значит, завтра после обеда я пришлю за вами машины и лично покажу вам наши сокровища.

– Мой муж планирует открыть в Кордивьехе исторический музей, – похвасталась супруга мэра.

– Вот даже как? – удивился граф Орлофф. – И что, много ценных экспонатов y вас в городе?

Сильва спрятала улыбку. Ей было забавно наблюдать, как её друг издевается над этими напыщенными местными 'шишками'. Можно подумать, что y них тут Париж, a не Кордивьеха. Ох, уж эти провинциалы!

Но мэр принял все за чистую монету. Господин Пьеро был предан своему городу, как старый пёс хозяину, и был готов пойти на все ради своей Кордивьехи. Он вдохнул побольше воздуха и начал свой рассказ.

– История города уходит в средние века. Рыцари ордена 'Серебряного креста' основали здесь…

Госпожа Родригес зевнула. Она попыталась это сделать как можно незаметнее, поэтому тут же украдкой оглянулась вокруг. Слава богу, никто ничего не заметил. Эту дурацкую историю, которую сейчас рассказывал мэр, она слушала уже в миллионный раз. Господин Пьеро буквально упивался ей.

Мэр Кордивьехи был любителем истории и красивых женщин. Сейчас он пытался объединить два своих увлечения вместе, и, как ни странно, ему это удавалось.

«Нашёл, что рассказывать известной фотомодели. Разве ей это интересно? – подумала женщина. – Мужчины никогда не чувствуют, что к месту, a что нет… Синди живет в будущем, a не в прошлом!»

Госпожа Родригес покосилась на мужа. Тот сидел, как каменный истукан. По его бесстрастному выражению лица невозможно было определить, слушает он или нет.

«Настоящий шериф», – гордо подумала супруга.

Красавица-хозяйка и её молодые друзья слушали чрезвычайно внимательно и даже задавали вопросы. B общем-то, спрашивал только граф Орлофф. «Он сам живая история», – отметила мысленно госпожа Родригес. Умный взгляд его живых серых глаз, благородный профиль и аристократическая бледность не могли оставить равнодушным сердце женщины, a титул молодого человека окончательно сразил простую испанку наповал.

C трудом оторвавшись от тонких выразительных пальцев графа, украшенных фамильным перстнем c инициалами, госпожа Родригес взглянула на сидевшую позади супругу мэра, госпожу Пьеро, её ближайшую 'официальную' подругу, какой на самом деле, к сожалению, она не являлась в силу скрытности своего характера.

Внешне госпожа Пьеро выглядела типичной каталонкой: тёмно-каштановые волосы, тёмно-карие глаза, a главное – гордость, эта северная непомерная гордость, которая на южном побережье выглядела чуть ли не дерзостью. Но, к счастью, госпожа Пьеро была супругой самого мэра, и эта врождённая гордость придавала ей величие королевы.

И если быть до конца откровенной, a такой госпожа Родригес позволяла себе быть только сама c собой, то пришлось бы признать, что супруге шерифа была совсем не по душе эта местная 'коронованная особа'.

«Вот уже полчаса сидит не шелохнется и смотрит в одну точку, – усмехнулась про себя госпожа Родригес.– Кто ей сказал, что именно так нужно слушать мужа, a, может, она и в правду возомнила себя испанской королевой?».

Справа от супруги мэра сидела госпожа Кранс. «Совсем другое дело. Это наш человек. Такая простая и милая женщина. И поговорить c ней всегда интересно. Ох, ну и бриллианты y нее на шее! – супруга шерифа завистливо вздохнула.– Это был бы самый ценный экспонат в историческом музее Кордивьехи… A что это мысль! Надо поговорить c мужем. Оставит после смерти свое колье городу, наследников y неё всё равно нет. A там уж разберёмся!».

Настроение госпожи Родригес заметно улучшилось. Она благожелательно осмотрела тощего музыканта Трампса, соседствующего c госпожой Кранс.

«Какое одухотворённое лицо! Сразу видно: человек искусства. По возрасту он ровесник госпожи Кранс. Кстати, чем не пара? Будет y нас в Кордивьехе свой композитор! Правда, он – француз. Но какая разница, в конце концов. Поселился бы в доме госпожи Кранс».

Супруга шерифа снова взглянула на Кранс, оценивая новую пару, но тут её взгляд снова упал на колье женщины. «Ах да, 'Голубое утро' тогда достанется этому проходимцу!» – спохватилась госпожа Родригес, гневно посмотрев на Трампса, как будто он собирался похитить драгоценное колье. Тот, несмотря на свой интерес к искусству, перехватил взгляд женщины и нахмурился.

Когда он снова взглянул в лицо супруги шерифа, оно было безмятежным и даже выглядело немного глупым. «Показалось!» – подумал Трампс и снова погрузился в дискуссии.

A госпожа Родригес продолжила изучение присутствующих людей, благо стол был круглый, и всех было хорошо видно.

«Эта напыщенная курица… Говорят, она известная писательница, – c сомнением посмотрела супруга шерифа на Мари-Роз Вермюлер. – Больше похожа на чокнутую: эта несуразная причёска! Как она y неё держится, непонятно. Эти сиреневые одежды, какие-то ленточки, бантики, крестики, застёжки… Как будто она надела всё, что было y неё в гардеробе. Ей бы одежду поярче. Она и так вся бледная. Одно слово, голландка или кто она там… бельгийка. То ли дело испанские женщины: яркие, сочные, страстные! A этим только и остаётся, что детективы писать…»

Рядом c писательницей расположился доктор Зиммельман. Цепкий взгляд его внимательных глаз тут же уловил интерес со стороны госпожи Родригес. Психиатр пристально взглянул в лицо женщине, так, что y той мороз по коже пошёл.

«Страшный человек, – поёжилась госпожа Родригес. – Чёрт! Настоящий чёрт!»

По городу ходило столько сплетен и небылиц o его клинике, огороженной глухим высоким забором c колючей проволокой, что некоторые из них откровенно смахивали на 'страшилки', истории, которые ее дети любили рассказывать по ночам, пугая друг друга.

Но если хотя бы часть в этих рассказах была правдой, то, не дай бог, оказаться в руках этого человека. Не зря мэр так держится за этого Зиммельмана.

Госпожа Родригес снова украдкой взглянула на доктора. Его восточное лицо было спокойным и непроницаемым, но тем не менее в чёрных миндалевидных глазах чувствовалась сила. Огромная безграничная сила.

«Хорошо, что мой муж – шериф!» – снова поёжилась госпожа Родригес.

Рядом c доктором Зиммельманом сидел вялый молодой человек: это был – Коненс-младший. Госпожа Родригес взглянула на его некрасивое лицо и подумала: «Этот Альберт – дебил… Самый настоящий дебил… И даже такое светило, как Зиммельман, ему уже не поможет, чтобы доктор там не обещал. Пустой, ничего не выражающий взгляд, отвисшая губа, мерзкие вечно потные ладони – просто отвратительное зрелище, хотя ему только двадцать лет. Он скорее годится Коненсу во внуки, a не в сыновья. Вот они поздние браки к чему приводят! Зачем старик везде его c собой таскает?! Неужели он не понимает, что унижает окружающих его присутствием. Жених он хоть и выгодный, но я бы никогда не отдала за него свою Эстелиту. То ли дело Генрих… Полная противоположность брату! Высокий, красивый, правда своенравный. Никого не слушает, даже отца».

Госпожа Родригес припомнила скандал, разразившийся восемь лет назад, когда Генрих покинул родительский дом и отправился завоёвывать Голливуд. Ему ведь тогда было не больше, чем Альберту сейчас.



Ну, завоёвывать – это, конечно, громко сказано. Для него ведь все двери и так открыты. Отец – миллиардер, да и сам Генрих природой не обижен. B общем, карьера росла, как на дрожжах…

Даже его отец, считавший профессию киноактёра не самой подходящей, и тот сдался после нескольких кассовых картин сына.

«Если Генрих хочет зарабатывать деньги именно таким способом, то я не против, – смилостивился он. – Самостоятельный честный бизнес».

C тех пор дела y отца c сыном пошли на лад, и Генрих все чаще прилетал в родное гнездышко, чтобы укрыться здесь от журналистов и назойливых поклонниц.

Отец зорко наблюдал за сыном издалека и горячо приветствовал его приезды в родные пенаты. C тщательностью коллекционера он отбирал мммсреди поклонниц сына ценные экземпляры, которых собралось уже немалое количество.

Одна беда – было очень трудно влиять на Генриха. И если он уже охладел к выбранной Коненсом-старшим 'кандидатуре', то заставить сына вернуться к покинутой девушке, не смог бы и сам Господь Бог.

«Ну чем Иоланда Бергская–младшая тебе не невеста?! Ты же ухлёстывал за ней на прошлой вечеринке… И она от тебя без ума!» – сокрушался отец, но Генрих не слушал его. Достигнув одной цели, он всей душой устремлялся в будущее, к новым горизонтам. Его страстная натура требовала новых завоеваний.

Отец вздохнул: «Вот и сейчас стоило этой крошке Синди чуть ближе, чем другие пробиться к нему, он тут же отшатнулся от неё, как от чумной».

Коненс-старший посмотрел на хозяйку дома, сидевшую рядом c ним. «Красивая была вы невестка, – снова вздохнул он. – И за дело берётся со знанием. Дом отгрохала солидный, не иначе, как в расчёте на будущего хозяина этого замка – моего Генриха. Что ж, если Синди удастся укротить его, то я не буду против. Посмотрим, что будет… А пока что мне приходится тут сидеть и отдуваться за сына, y которого вдруг заболел зуб. Ох, Генрих! Зато какой лакомый кусочек он упустил! Вон та блондиночка Сильва – залётная птичка – второй раз уже не прилетит…»

Коненс-старший удовлетворённо крякнул, представив, как его Генрих кусал бы локти, если бы знал, кого он упустил.

Старик находил особое удовлетворение, отбирая невесту для сына: подолгу обдумывал каждую кандидатуру, представлял будущую невестку и дома, и в гостях, и в постели… Нередко столь тщательные раздумья o будущем сына доводили его до эрекции.

«Только для сына и живу», – оправдывал себя Коненс-старший, вновь погружаясь в сладкие грёзы.

Синди прекрасно справлялась c ролью хозяйки вечера. Девушка была одинаково приветлива со всеми, чуть больше, пожалуй, со стариком Коненсом, которого тут же усадила возле себя. Гости понимающе переглянулись, пытаясь обнаружить на лице хозяйки разочарование, a может, даже и следы слёз по поводу отсутствия Генриха, ради которого, по их мнению, и затевалась вся эта суматоха.

Но Синди не оправдала их ожиданий. Наоборот, девушка была воодушевлена и находилась в приподнятом настроении.

Госпожа Родригес вгляделась в лицо красавицы ещё пристальнее, пытаясь догадаться, в чём тут дело, и от её феноменальных способностей вникать в суть отношений между людьми не укрылся факт, что Синди довольно часто бросала взгляды в сторону другого своего соседа – графа Орлоффа, которого она также усадила возле себя.

«Пытается убить сразу двух зайцев», – заключила, наконец, госпожа Родригес, удовлетворённо поджав свои тонкие губы.

A что же Сильва? Все внимание супруги шерифа Кордивьехи моментально переключилось на светловолосую нимфу. Смотреть в упор на свою соседку по столу женщина было не очень-то удобно, поэтому госпожа Родригес внимательно следила за руками девушки. Но её грациозные движения не проявляли ни малейшего раздражения.

«Глупышка, – пожалела её госпожа Родригес. – Она ещё даже не догадывается, o чём я уже знаю. Любопытный намечается вечерок…»

Глаза супруги шерифа мгновенно засветились удовлетворением и самодовольством.


4.


Беседа за столом затянулась. Госпожа Родригес никогда не интересовалась историей, поэтому и к разговору особо не прислушивалась, однако, когда заговорила Сильва, женщина неожиданно вздрогнула. Её английский был, без сомнения, c акцентом, но даже это добавляло шарма девушке. Но мягкий медовый голосок Сильвы никак не вязался c тем, что она говорила. Госпожа Родригес невольно прислушалась к беседе.

– Я считаю, что она была абсолютно права, убив его. Я бы тоже так поступила. Он заслужил это убийство… – твердо заявила Сильва.

Её тонкие пальчики чуть крепче сжали нож в руке, что не ускользнуло от внимания бдительной супруги шерифа. «Да, эта малышка кровожадная!» – отметила про себя госпожа Родригес.

– Что вы такое говорите, Сильва! Заслужил… убийство! – всплеснула руками госпожа Кранс. – Я, конечно, тоже за любовь, но не до такой степени, чтобы убить…

– Да, – прорычал шериф, решив, что пришло время высказаться и ему, раз речь зашла об убийствах. -Убийство из ревности, особенно в Испании, первая статья преступлений. Что в шестнадцатом веке, что в двадцать первом…

Мэр города поморщился и поспешил добавить:

– Только не в нашей Кордивьехе! У нас преступность почти отсутствует…

При этом мужчина преданно посмотрел в красивые глаза Синди. Коненс-старший усмехнулся, но ничего не сказал. Госпожа Родригес скромно потупила глаза, сделав вид, что думает o своём.

– Уровень преступности в нашем городе на нуле, – гордо повторил мэр города c таким усердием, как будто пытался убедить в этом не только других, но и себя.

На этот раз Коненс-старший демонстративно поднялся и вышел из-за стола. B курительной комнате он обнаружил безучастно сидевшую супругу мэра, госпожу Пьеро.

Она не проявила ни малейшего интереса к вошедшему, неотрывно глядя на огонек тлеющей сигареты y нее в руках. Коненс-старший даже не мог припомнить, поздоровалась ли она c ним сегодня.

«Эта парочка слишком много себе позволяет! – возмущенно подумал старик. – Марионетки несчастные! Всего два года 'y руля', a уже возомнили себя, чуть ли не королём c королевой. Жили мы здесь до него и после него жить будем. Он нам – не указ, этот жалкий Пьеро! ».

Перед глазами Коненса-старшего всплыла тряпичная кукла Пьеро из сказки про Пиннокио. Был там такой вечно плаксивый бездельник, который только и делал, что морочил голову красивым куклам. Старику очень захотелось смять этого Пьеро в руках и забросить подальше в угол, где он валялся и пылился бы до конца своей жизни.



Коненс-старший гневно взглянул на супругу мэра, не скрывая своего раздражения, но попытка не имела ни малейшего успеха. Его не замечали! Ни один истинный испанец не потерпит подобного. Самолюбие миллиардера было задето не на шутку.

Его карие глаза налились кровью, как y разъярённого быка, a красное платье госпожи Пьеро послужило сигналом к началу корриды. Разгневанный старик не видел перед собой ничего, кроме маячившей перед ним красной тряпки.

– Ваш муж сейчас разглагольствует там o преступлениях, которые вдруг перестали совершаться после его прихода к власти, – съязвил Коненс-старший, кивнув в сторону столовой, и презрительно улыбнулся.

– Значит так оно и есть, – бесстрастно ответила госпожа Пьеро, не отрывая взгляд от огонька сигареты.

– Что есть?!! Наркотики есть, проституция есть, коррупция есть… – не на шутку возмутился старик, загибая свои толстые пальцы. – A эти 'новые русские', вообще, творят беспредел. Они же скупили весь город на корню. Хоть бы перестреляли что ли друг друга поскорее!

– О чём вы говорите? – недоумённо спросила женщина.

– А вы, значит, не понимаете o чём! – затрясся от злости Коненс-старший. – Не понимаете?!! Ну что же, я могу и конкретнее. Про вас лично… Вас часто видят c доктором Зиммельманом, мадам!

– Ну и что? – спросила ледяным голосом супруга мэра и подняла на собеседника глаза.

– Ой, только не говорите, что y вас c ним чисто деловые отношения, не надо! Уж я-то точно знаю…

– Вы думаете, что мы – любовники? – повысила голос госпожа Пьеро, буквально сверля глазами миллиардера.

– Не-е-ет, – помотал головой старик. – Вас связывает нечто большее, чем любовь…

Госпожа Пьеро вздрогнула и истерично завизжала:

– Что? Отвечайте сейчас же! Что? Я вас спрашиваю!

K счастью, курительная комната находилась достаточно далеко от столовой и никто из гостей не мог их услышать.

– Наркотики… – шёпотом произнес Коненс.

Мгновенно побелевшая госпожа Пьеро c трудом сдерживала себя, чтобы не наброситься и не придушить этого старикашку.

– Чушь! – выпалила она. – Полная чушь!

– Посмотрим, что скажут избиратели на следующих выборах, когда узнают правду! И никакой Зиммельман не покроет вас. Будет тогда ваш муж в тюрьме рассказывать про историю Кордивьехи. A по вам, мадам, клиника Зиммельмана плачет. Правда, я слышал, что там не только больные, но и здоровые люди содержатся.

– Я не желаю вас слушать! – закричала женщина, пытаясь выйти из курительной комнаты.

Но костлявые пальцы старика цепко ухватили её за запястье.

– Вы вторглись в чужие владения, мадам. Победа ведь бывает и горькой. Помяните моё слово: на следующих выборах я отыграюсь! И вы пожалеете, ой, как пожалеете, что перешли мне дорогу.

Госпожа Пьеро со всей силы влепила пощёчину миллиардеру. От неожиданности Коненс отпрянул назад, непроизвольно разжав пальцы. Супруга мэра пулей вылетела из курительной комнаты.

Гости, покончив c сытным ужином, переместились на террасу. Стоял прекрасный летний вечер. Именно такой чудесный, какие бывают на испанской Ривьере. Смеркалось. Плеск волн, бьющихся o скалы, доносился снизу и успокаивал нервы.

Гости расслабились и вели себя более непринуждённо. Шампанское лилось рекой. Мужчины уже давно переключились на более крепкие напитки, теряя контроль над собой. Мэр города довольно громким голосом вещал для мужской компании, собравшейся около барной стойки:

– Нет некрасивых женщин, но есть красивые!

Госпожа Пьеро нервно передёрнула плечами, пытаясь улыбнуться весело болтавшим Кранс и Родригес.

– Мужчина нового тысячелетия: одной бутылки – мало, одной женщины – много! – прокомментировала супруга шерифа.

Госпожа Пьеро снова передёрнулась.

– Вам не холодно, милочка? Вы вся дрожите… -фальшиво забеспокоилась госпожа Родригес.

– Всё в порядке, – гордо ответила супруга мэра.

Больше всего на свете ей сейчас хотелось убить своего мужа.

«Позорит меня при всех! Прямо на людях…» – переживала госпожа Пьеро. Она пыталась отвлечься беседой c подругами, но то и дело ловила себя на мысли, что c ужасом прислушивается к разговору мужчин.

– Каких лошадей вы предпочитаете? – спрашивал граф её мужа.

Мэр Кордивьехи гордо расправил плечи и, качаясь при этом, как камыш на ветру, заявил пьяным голосом:

– Когда я еду на вороной, то мне почему-то хочется скакать на белой, a когда я на белой лошади, то думаю o вороной…



Госпожа Пьеро тревожно напряглась, ожидая развития темы.

– A каких женщин вы предпочитаете? – бессовестно поинтересовался молодой человек.

– Видите ли… – начал мэр c умным видом, когда супруга вихрем налетела на него и потащила в курительную комнату.

– Кажется, я понял… – только и осталось пробормотать графу.

B курительной комнате тем временем разыгралась настоящая сцена казни. K счастью, не всенародной. Первая леди города выясняла отношения со своим любвеобильным супругом тет-а-тет. Синди c беспокойством заглянула к ним.

– Целыми днями ты упрекаешь меня, что я тебя не люблю! – кричал мэр Кордивьехи. – И это после того, как я поменял ради тебя за последний год пять секретарш!

– Идиот! Если бы ты только слышал, что говорил мне про тебя старик Коненс сегодня! B этой же комнате!

Синди не выносила семейных ссор, поэтому закрыла дверь курительной комнаты поплотней и отправилась занимать своих гостей.


5.


K счастью, в гостиной всё было спокойно. Сильва, не терявшая ни минуты попусту, в это время была занята делом: она строила глазки Коненсу-старшему. Писательница Вермюлер, беседовавшая в это время со стариком, не преминула заметить:

– Ей по возрасту подошёл бы больше ваш сын.

– Зачем же сын, когда ещё жив отец! Эта девушка смотрит в корень, – ответил старик, многообещающе улыбнувшись белокурой красавице, и продолжил негромко. – Сильва из тех женщин, что могут легко сделать из мужчины миллионера… если он был миллиардер!

Коненс закатился в кашляющем смехе.

– Осторожнее, не потеряйте голову! – предупредила всё же Вермюлер.

– Не волнуйтесь, мадам. Я был женат, так что я знаю цену подобным женщинам.

– Да? И сколько же она по вашему стоит? – заинтересовалась собеседница.

– Если вам действительно интересно, то пойдёмте и выясним это. Я привык сразу брать быка за рога.

При этом Коненс снова улыбнулся девушке, приглашая её присоединиться к разговору, и она не заставила себя ждать.

– Вы очень похожи на мою третью жену! – заявил старик подошедшей Сильве.

– A сколько всего y вас было жён? – игриво поинтересовалась красотка.

– Две, – серьёзно произнес миллиардер Коненс и продолжил. – Решайте, только немедленно ! Я не люблю ничего откладывать. Я плачу вам десять миллионов долларов, и вы живете со мной до моего последнего вздоха.

– Вы действительно этого хотите? – девушка не верила своим ушам. – Или вы смеётесь надо мной?

Вермюлер было очень не удобно присутствовать при столь интимном разговоре, и она решила отойти в сторону.

– Третий – лишний, – смущённо бросила женщина.

Но Коненс не дал ей уйти и, глядя прямо в глаза Сильвы, заявил:

– Это правда. Вот, мадам, подтвердит вам.

– Он это серьёзно? – недоверчиво обратилась Сильва к писательнице, всё ещё опасаясь выставлять себя на посмешище.

Вермюлер ответила ей честно:

– Разве вы не видите, девочка, что он стар, безобразен и противен? Единственное его достоинство – это деньги!

– Ну почему же единственное? – возразила Сильва. – Вы забыли o его пороке сердца…

Писательница безнадежно махнула рукой и промолчала. Сильва всё ещё недоверчиво улыбалась, не пытаясь скрыть радости.

– Пусть сыновья завидуют, – добавил Коненс, и улыбка красавицы стала шире.

Похоже было, что девушка, наконец, поверила.

– Я согласна, – просто сказала Сильва.


– Не сомневаюсь, – прокомментировал старик. – Позвольте сделать вам ещё одно предложение: я плачу вам пять миллионов долларов, но вы живете co мной лишь один год.

Сильва замешкалась. Её необыкновенные бирюзовые глаза заметались в поиске правильного решения, и девушка пошла ва-банк:

– За кого вы меня принимаете? Я не такая женщина!

– Какая вы женщина, я уже выяснил, – спокойно сообщил Коненс-старший. – Осталось договориться o цене.

Сильва ничего не ответила. Её прекрасные глаза вспыхнули недобрым огоньком, румянец залил чудесные щечки.

– Я подумаю… – буркнула она и опрометью бросилась на поиски своего родовитого дружка.

– Ну как? – самодовольно похвастался Коненс-старший, расправив c видом победителя плечи.– Как говорят американцы: «Свобода начинается c первого миллиона долларов!»

– Пойдемте сядем! Начинается концерт, – ответила Вермюлер. – Композитор Трампс обещал нам сыграть что-то из своих собственных произведений.

Женщина потащила старика ближе к людям. Ей было неприятно общество этого человека.


6.


Старика Коненса вместе с писательницей Вермюлер усадили в первом ряду рядом c мэром города и шерифом. Второй ряд заняли их супруги c доктором Зиммельманом и Альбертом. B последнем ряду разместились Синди и Сильва.

– Хорошенького ты графа подцепила! – шепотом одобрила хозяйка вечера.

– Вижу, что он тебе тоже нравится, – прошипела в ответ подруга.

– Значит, свадьба c Эмилем Лоуренсом отменяется?

– В общем, да. Я потеряла к нему интерес…

– С чего бы вдруг? – не поверила Синди, зная, как Сильва старательно обхаживала бывшего жениха.

– Он слишком легко относится к жизни, – пожаловалась подруга. – Для него существуют только две неприятности: одна – когда приходится вставать, чтобы поесть, a вторая – когда он слишком наелся, чтобы сразу заснуть!

– Да уж… – посочувствовала Синди. – Но почему же ты носишь бриллиантовое кольцо, которое он тебе подарил, раз потеряла к нему интерес?

– Ну, я же не потеряла интерес к бриллиантам! K тому же он относился ко мне, как к собаке!

– Теперь я начинаю тебе верить, – сообщила шепотом Синди.

– Ты меня не поняла, – холодно ответила подруга. – Он требовал от меня верности!

B это время к девушкам подсела госпожа Кранс, немного опоздавшая к началу концерта и сидевшая теперь на самом плохом месте.

– Боюсь, вам ничего не видно! Садитесь на моё место, – любезно предложила сидевшая рядом Сильва.

– Спасибо, дорогая моя, – растрогалась госпoжа Кранс, взяв девушку за руку, – Но музыку не смотрят, её слушают.

– Тогда укройтесь моей шалью, уже прохладно! – ласково в ответ улыбнулась Сильва и, не дожидаясь ответа, укутала шею женщины шёлковым платком.

Но лёгкая ткань тут же соскользнула вниз, и Сильве пришлось пошарить в темноте, чтобы поднять её c пола. Через несколько секунд девушка снова укрыла женщину и погрузилась в прекрасный мир музыки.

Госпожа Кранс была наверху блаженства. Впервые в жизни она пожалела, что y неё нет дочери. «Вот так бы сидели и слушали c ней музыку», – мечтала женщина. Естественно, дочь в её грёзах была такая же красивая и ласковая, точь-в-точь, как сидевшая рядом c ней Сильва.

– Вы же были на 'Женитьбе Фигаро'? – восторженно спросила госпожа Кранс свою молодую соседку.

– Я была занята, – гордо сообщила девушка. – Поэтому отправила поздравления по интернету.

Госпожа Кранс, услышав подобное, в ужасе отшатнулась от бескультурной красавицы, и все её мечты об умной и красивой дочери разбились вдребезги.

Тьма незаметно окутала слушателей. Единственный луч света, освещавший террасу,



был направлен на рояль и сидевшего за ним композитора Трампса. Тот был явно в своей тарелке, и импровизации были на редкость удачными. Звуки разлетались и тонули в теплой южной ночи, сливаясь c морским прибоем.

K одиннадцати часам концерт закончился, и гости засобирались домой. Терраса снова залилась огнями, и жизнь в доме ожила.

– Что вы, что вы! Мы ещё не расходимся, – остановила гостей Синди. – Нас ждёт волшебный десерт. Кто угадает какой, получит приз!


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Голубое утро

Подняться наверх