Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой
Автор книги: id книги: 2020489     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 280 руб.     (3,05$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785005352569 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Су Ши (1037 – 1101) – один из самых известных поэтов эпохи Сун, сблизивший поэтические жанры: ши, классические стихи строгой формы, и цы, лирические стихи c характерным чередованием длинных и коротких строк, соответствующим определенной мелодии. Уникальный стиль Су Ши отличается свободой и живописностью, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер.Книга снабжена подробными комментариями, позволяющими проследить жизненный путь поэта, отраженный в его лирических цы.

Оглавление

Су Ши. Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

Цы отшельника Дунпо

Су Ши, Су Дунпо. 8 января 1037, Мэйшань – 24 августа 1101, Чанчжоу

На мелодию «Море жемчуга»

На мелодию «Полоскание шелка в горном ручье»

На мелодию «Бабочка, влюбленная в цветок»

На мелодию «Цветы магнолии»

Миновав устье Иншуй, впервые увидел горы вдоль Хуайхэ, в этот день достиг Шоучжоу

На мелодию «Словно во сне»

Написал на башне Хуайшань

На мелодию «Волна омывающая песок»

В поисках весны

На озере Сиху

На мелодию «Посетить Золотые Ворота»

На мелодию «Сетование госпожи Чжао»

На мелодию «Возжигая курения в храме»

Миновав 7-мильную стремнину

На мелодию «Возвращение господина Жуаня»

Песнь о мэйхуа

На мелодию «Капля алых губ»

На мелодию «Молодой гуляка»

Сочинил в Жуньчжоу

На мелодию «Идущий вослед ароматам»

На мелодию «Гадальщик»

Вспоминая былое

На мелодию «У Персикового источника вспоминаю старого друга»

В третий месяц весны

На мелодию «Бабочка, тоскующая по цветку»

На мелодию «Пьянея, падать духом»

Проливной дождь у Юмэйтана

На мотив Южных песен

Поздняя весна

На мелодию «Желая счастья возлюбленному»

Летнее сияние

На мелодию «Ожидая красавиц»

В зале Юмэйтан преподношу Шу Гу15

На мелодию «Потомки речного духа»

В беседке на горе Гушань провожая Чэнь Сяна

На мелодию «Благородный муж из Южных земель»

Провожая Шу Гу

На мелодию «Полоскание шелка в горном ручье»

На мелодию «Цветы магонолии»

На мелодию «Бабочка, тоскующая по цветку»

В Мичжоу на праздник фонарей16

На мелодию «Цветочная ветвь»

Ранней весной, выздоравливая

На мелодию «Глядя на Цзяннань»

На террасе Чаожаньтай в Мичжоу

Песня на Водный мотив

На мелодию «Весна в расписном павильоне»

Посылаю Цзыю20

На мотив песни «Солнечный перевал»

На Праздник Середины Осени22

На мелодию «Город у реки»

На мелодию «Благородный муж из Южных земель»

Автобиографичное

На мелодию «Бабочка, тоскующая по цветку»

В третий месяц весны, провожая Ли Гунъи

На мотив Южных песен

На мелодию «Гордый рыбак»

На мелодию «Луна над Сицзяном»

На мелодию «Хорошее рядом»

На мотив Южных песен

Храня в памяти пережитое

На мелодию «Полоская шелк в горном ручье»

На мелодию «Бодхисаттва-инородец»

На Праздник «Двойной семерки»26

На мелодию «Бодхисаттва-инородец»

На мелодию «Луна над Сицзяном»

На мелодию «Молодой гуляка»

В Праздник «Двойной Пятёрки»30 преподношу правителю округа Хуанчжоу Сюй Цзюньюю

На мелодию «Потомки речного духа»

На мелодию «Почтенный господин из Южных земель»

Сочинил в Линьгаотин в Хуанчжоу

На мелодию «Почтенный господин из Южных земель»

На мелодию «Полоская шелк в горном ручье»

«Когда на рассвете очнулся от пьяного…»

«Ем снег, как Су У, и меня на чужбине…»

«Средь ночи большой снегопад начался…»

«Не помню, когда над полями Сучжоу…»

На мелодию «Город у реки»

На мелодию «Полоская шелк в горном ручье»

На мелодию «Луна над Сицзяном»

На Праздник Двойной Девятки42

На мелодию «Линьцзянский отшельник»

На мелодию «Песня пещерной феи»

Воспевая плакучую иву

На мелодию «Возвращение господина Жуаня»

На мотив Южных песен

На мелодию «В ожидании красавиц»

На мелодию «Словно во сне»

Весенние мысли

На мелодию «Словно во сне»

Поручение

На мелодию «Цветы магнолии»

На мелодию «Капля алых губ»

В знак нашего согласия преподношу Цянь Гунъюну

На мелодию «Близкое празднество»

На мелодию «Капля алых губ»

В Год Белой Лошади на Праздник Двойной Девятки пишу на прошлогодние рифмы

На мелодию «Цветы магнолии»

Преподношу Чжао Чану, начальнику уезда

На мелодию «Цветы магнолии»

Оуян Сю На мелодию «Цветы орхидеи»

На мелодию «Возжигая курения в храме»

Раскрыть душу

На мелодию «Линьцзянский отшельник»

На мелодию «Капля алых губ»

На мелодию «Полоскание шелка в горном ручье»

Весенние чувства

На мелодию «Полоскание шелка в горном ручье»

Цветы лотоса

На мелодию «Цветы магнолии»

Весенняя луна

На мелодию «Луна над Сицзяном»

Мэйхуа

На мелодию «Гордый рыбак»

На мелодию «Линьцзянский отшельник»

Отрывок из книги

Су Ши «Бамбук и камень возле слияния рек Сяо и Сян»  Пекин Музей изобразительных искусств

Су Ши был родом из города Мэйшань, совр. провинция Сычуань, на западе граничащая с Тибетом. Он и его младший брат Су Чже росли в литературной семье и получили домашнее образование. В 1957 году они успешно сдали императорский экзамен на ученую степень цзиньши, что позволяло занимать высокие должности при дворе. С 1060 года поэт довольно долго жил в столице, преуспевая в своей карьере чиновника, однако, выступив против реформы системы правления Ван Аньши, в 1972 году был понижен в должности и выслан из столицы.

.....

В 1085 году они с братом вернулись в столицу и стали ключевыми фигурами политической фракции Сыма Гуана. Находясь в оппозиции к более успешной Лоской фракции, с 1094 года они неоднократно подвергались опале, а через пять лет потерпели окончательное поражение. Су Ши был сослан на отдаленный остров Хайнань. Получив помилование через два года, поэт не выдержал тягот обратного пути… Его поэтическое наследие насчитывает около 2700 классических стихотворений в жанре ши и более 300 цы.

Цы – жанр лирических стихотворений со строками разной длины, которые писались на определенные мелодии; происходит из народных любовных песен, образцы которых сохранились с древнейших времен в сборниках Шицзин и Юэфу. Для цы как жанра, предназначенного в первую очередь для передачи чувственных, эмоциональных переживаний, были свойственны многоплановость смысла, недоговоренность, зачастую зыбкость и неуловимость воплощенных эмоций и ощущений.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой
Подняться наверх