Informatique et Technologies de l’information: traduction technique

Informatique et Technologies de l’information: traduction technique
Автор книги: id книги: 588373     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 320 руб.     (3,43$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Учебная литература Правообладатель и/или издательство: "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ" Дата публикации, год издания: 2013 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-7882-1493-1 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Пособие соответствует государственному образовательному стандарту по дисциплине «Иностранный язык: технический перевод». Представлены следующие разделы: профессионально-ориентированные тексты по информационным технологиям на французском языке; терминология для расширения словарного запаса студентов, основные трудности перевода, а также упражнения и приложения.

Оглавление

В. П. Гатинская. Informatique et Technologies de l’information: traduction technique

ВВЕДЕНИЕ

RECAPITULATION DES TERMES ET LEURS DEFINITIONS

RECAPITULATION DES EXPRESSIONS ET MOTS ETRANGERS OU RELEVANT DU FRANGLAIS ET LEUR REMPLACEMENT PAR LES EQUIVALENTS FRANÇAIS

ORIGINE ETYMOLOGIQUE DES TERMES

TEXTES A LIRE

L’homme et la machine

Un coup d’oeil sur l’histoire de l’ordinateur

Mathématiques

Quelques notions mathématiques

Automatisation

De la machine à calculer à l’ordinateur

Evolution des techniques de l’informatique

Electronique et automatisme

L’électronique

Ordinateur à jet d’air

Traduction automatique

Les ordinateurs

L’homme et l’ordinateur

L’INFORMATIQUE (APPLICATIONS)

TEXTES A ETUDIER

Informatique (notions)

Catégories de logiciels

Ordinateur

Méthodes de refroidissement pour ordinateur

Carte mère

Processeur

Modem

Contrôle industriel

NOTICES DE TRADUCTION

PETIT DICTIONNAIRE DES TERMES

EXERCICES

APPENDICE. CLAVIER FRANCAIS

LISTE DES SYMBOLES

ADJECTIFS NUMERAUX CARDINAUX

ADJECTIFS NUMERAUX ORDINAUX

NOMBRES DÉCIMAUX. FRACTIONS

LES UNITES DE MESURE DE QUANTITE D’INFORMATION

REFERENCE

Отрывок из книги

(Les anglicismes composés ont été écrits avec un trait d’union, conformément aux habitudes des dictionnaires français, bien que cela ne soit d’usage en anglais que pour les adjectifs).

Le signe @ est très ancien. Il résulte de la ligature, sans doute par les copistes du Moyen Âge, des lettres a et d de la préposition latine ad (à). Il a ensuite été utilisé longtemps par les chancelleries devant les noms des destinataires des courriers diplomatiques rédigés en latin.

.....

В других странах этот символ ассоциируется с разными предметами. Ниже приведен далеко не полный список того, как называют символ «@» в других странах.

Болгария – кльомба или маймунско а («обезьяна А»), Нидерланды – apenstaartje («обезьяний хвостик»), Израиль – «штрудель», Испания – как и мера веса «arroba», Франция – та же мера веса «arrobase», Германия, Польша – обезьяний хвост, обезьянье ухо, скрепка, обезьяна, Италия – «chiocciola» – улитка, Дания, Норвегия, Швеция – «snabel-a» – «рыло а» или слоновый хобот, Чехия, Словакия – рольмопс (сельдь под маринадом), Америка, Финляндия – кошка, Китай, Тайвань – мышонок, Турция – розочка, Сербия – «чокнутая A», Вьетнам – «скрюченная A», Украина – «равлик» (улитка), «песик» или опять же «собака».

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Informatique et Technologies de l’information: traduction technique
Подняться наверх