Земноводное в кармане, или Сумасбродные похождения Лилит Ханум, женщины, любящей приключения и не признающей ограничений, да не станет она образцом для подражания
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
А. Р. Мурадова. Земноводное в кармане, или Сумасбродные похождения Лилит Ханум, женщины, любящей приключения и не признающей ограничений, да не станет она образцом для подражания
Предисловие
Разъяснение и предостережение
Часть первая. В которой читатель знакомится с Лилит Ханум, многое узнает о ее прошлом и о том, как она начала новую жизнь
Глава первая. Знакомство с Лилит Ханум
Глава вторая. Добро пожаловать в Кярманистан
Глава третья. Как и зачем Лилит Ханум появилась на свет
Глава четвертая. Сказка о Лилит
Глава пятая. Ассирийская деревня
Глава шестая. Как Лилит искала дом
Глава седьмая. Как Лилит покупала дом
Глава восьмая. Семейный совет
Глава девятая. Жесть, или Как у Лилит Ханум сорвало крышу
Глава десятая. Как Лилит Ханум обживала дом
Глава одиннадцатая. В которой Лилит Ханум встречает генриха
Глава двенадцатая. Месть дяди Джафара
Глава тринадцатая. Американский жених
Глава четырнадцатая. Старое кладбище
Глава пятнадцатая. Сватовство по всем правилам
Глава шестнадцатая. Разбитое сердце
Глава семнадцатая. Жизнь продолжается
Часть вторая. Где появятся новые персонажи, а почтенная Лилит Ханум в поисках новой судьбы отправится в путешествие
Глава первая. Покой нам только снится
Глава вторая. Где Лилит встречает мудрых старух
Глава третья. Мудрая сова и хранилище судеб
Глава четвертая. Странная пряжа
Глава пятая. Ваиль Аль Хаттаб, человек-павлин
Глава шестая. Генеалогический лес
Глава седьмая. Рассказ Дяди Харона
Глава восьмая. Превратности любви
Глава девятая. Лилит Ханум уезжает в Иран
Глава десятая. Безудержное веселье по-урмийски
Глава одиннадцатая. В гостях у сказки
Глава двенадцатая. Урмийский базар
Глава тринадцатая. Фрейдун приезжает
Глава четырнадцатая. Мама и иракская долма
Глава пятнадцатая. Милые бранятся, но не тешатся
Глава шестнадцатая. Будни и горести хранителя
Глава семнадцатая. Герой-любовник
Глава восемнадцатая. Лилит и ее мужчины
Глава девятнадцатая. Яичница и цветы
Глава двадцатая. Дядя Джафар встречает Лилит на базар-вокзале
Часть третья. Где многое начинает меняться
Глава первая. Игра в сыщика
Глава вторая. Таинственный незнакомец
Глава третья. История старого араба
Глава четвертая. Последняя роль старого араба
Глава пятая. В которой Лилит Ханум не дает покоя любопытство
Глава шестая. Письмо из Тегерана
Глава седьмая. Два рыдающих ангела
Глава восьмая. Дневник Василия
Глава девятая. Где Генрих меняет свое отношение к Востоку
Глава десятая. Второе письмо из Тегерана
Глава одиннадцатая. Дом с вензелем
Глава двенадцатая. Слова на браслете
Глава тринадцатая. Люди, чувства и страсти
Глава четырнадцатая. Лилит находит сокровище
Глава пятнадцатая. Джафар наносит ответный удар
Глава шестнадцатая. Об ушедших не скорбят
Глава семнадцатая и последняя. Письмо из страны Рум
Вместо эпилога
Отрывок из книги
Что сказать, чтобы не слишком раскрывать карты и не лишать будущих читателей удовольствия? Книга-бабочка, книга – пестрый ковер – и книга-калейдоскоп. Складываются узоры, появляются новые картинки, многие – давно знакомые, и чувство узнавания греет душу. Надменная лягушка – заколдованный принц, так и не ставший обратно человеком. Нелепый ангел-хранитель, который не успевает угнаться за авантюрной прытью своей неугомонной подопечной Лилит. Таинственные предметы, вокруг которых, естественно, закручивается интрига: нож Авраама и старый добрый Грааль. Вязальщицы-парки и кладбищенский смотритель дядя Харон Нергалович. Говорящая ученая сова (в сочетании с мелькнувшим заклинанием «Мутабор» мне с моими радингленскими корнями из Гауфа она доставила отдельное удовольствие).
Вы любите «Ходжу Насреддина» Л. Соловьева? А «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера? Тогда «Лилит Ханум», их сестрица, вам точно придется по душе. (А если кто любит Стерна, де Костера и Лесажа – то тем более.) Книга радостная, для отдыха, для умного развлечения, но она на очень плотной исторической и культурологической подкладке – собственно, а как могло быть иначе, если автор – лингвист, переводчик, писатель, знаток редких языков?
.....
После пения и умеренных возлияний Лилит Ханум отправилась в отель, ибо завтра с раннего утра предстояло вновь присутствовать на докладах, а время к тому моменту перевалило за полночь. Кто же знал, что автобус довезет ее только до одной из центральных площадей, а потом отправится в депо? Неожиданно Лилит Ханум оказалась в центре пряничного города без малейшего понимания, как добраться до гостиницы, расположенной на одной из его окраин. Такси она нигде не видела, как ни осматривалась по сторонам.
Ночной Гейдельберг был совершенно не похож на утренний. Казалось, все население Стамбула, Дамаска, Алеппо, Багдада, Эрбиля и прочих городов Востока собралось здесь и дружно вышло погулять с наступлением темноты. Чернобородые мужчины, женщины, по большей части закрытые, как полагается мусульманкам, многочисленные темноволосые дети фланировали по улицам города. Европейцев было не видно – судя по всему, они очень рано ложились спать, а может быть, просто не хотели выходить на улицы, потому что в таком окружении чувствовали себя неуютно, в отличие от Лилит Ханум, которая ощущала себя вполне в своей ближневосточной расписной тарелке. Она решила, что раз дороги домой все равно не знает, то разумнее всего идти куда глаза глядят, тем паче что в таком окружении вполне можно встретить кого-нибудь знакомого или знакомого знакомых. В своей юбке до колен и летней блузке с вырезом, в котором виднелся крестик, она несколько выделялась из общей массы, да и лицо ее на фоне остальных казалось слишком европейским, но кого это волновало? Так, глазея по сторонам, Лилит Ханум шла и шла, пока перед ее взором не возникло сияющее слово «Вавилон».
.....