Focusing on Audiovisual Translation Research
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
AA.VV. Focusing on Audiovisual Translation Research
Отрывок из книги
Focusing on Audiovisual Translation Research
Introduction, John D. Sanderson & Carla Botella-Tejera
.....
The number of videos finally subtitled did not fully meet the expectations of the present project. One of the reasons why the rest of the students might not have finished subtitling their videos could be the fact that this experiment was not included as part of their English syllabus assessments. However, active subtitling was the medium used for the improvement of written English. It should also be noted here that, despite the suggestion that active subtitling might help the students improve their English skills, none of the final videos submitted included Spanish to English subtitling. There was, thus, a flaw in terms of not having provided the participants with clear enough instructions.
A number of final questions dealt with Amara as a captioning platform. Some of their answers indicated that Amara was satisfactory because “while you are subtitling, you are practising English and its translation”, “it has improved my skills in English”, and “it’s very easy to learn to subtitle a video”, and most of the answers were positive regarding the possibility of using Amara in the future.
.....