Читать книгу Золото Мэнкса - Агата Кристи - Страница 1
Предисловие
Оглавление«Золото Мэнкса» – не обычный детективный рассказ; вероятно, он в самом деле является уникальным. Герои этого рассказа, выступающие в роли детективов, действительно сталкиваются с убийством. Однако основной их целью является не установление личности убийцы, а поиски сокровища, местонахождение которого можно обнаружить, только раскрыв серию намеков, содержащихся в загадочном письме. Позволим себе дать некоторые пояснения…
Зимой 1929 года у члена городского управления Артура Б. Крукэлла возник некий оригинальный замысел. Крукэлл являлся председателем «Джун Эффорт», комитета, отвечавшего за поддержание туризма на острове Мэн, и задумал устроить здесь охоту за сокровищами – на такую мысль его навели многочисленные легенды о контрабандистах Мэнкса и о затерянных кладах награбленного ими добра. «Сокровище» должно было быть настоящим, спрятанным где-то на острове, и «ключи» к его местоположению предполагалось в скрытом виде включить в сюжет детективного рассказа. Вначале некоторые члены комитета выразили недоверие к предложению Крукэлла, но в конце концов оно было принято. Комитет сошелся на том, что «Программа поисков клада на острове Мэн» должна быть приурочена к началу сезона отпусков, одновременно с мотоциклетными гонками на Международный приз по туризму, которым в то время исполнилось уже 24 года, и с другими сезонными мероприятиями, такими, как «коронация Королевы Роз» и полуночное состязание яхтсменов.
Однако Крукэллу было необходимо найти автора, согласившегося бы написать рассказ, на основе которого должны были производиться поиски. Кто бы мог сделать это лучше Агаты Кристи? Как это ни удивительно, Агата Кристи согласилась – и к тому же всего за 60 фунтов стерлингов – написать такой рассказ. Она побывала на острове Мэн в конце апреля 1930 г., остановившись в качестве гостьи у губернатора этой провинции, и затем вернулась в Девон, где заболела ее дочь. Кристи и Крукэлл провели вместе немало времени, обсуждая предстоящую охоту за сокровищами, и посетили многие места на острове, дабы решить, где спрятать клады и каким образом составить подсказки для их отыскания.
Получившийся в результате рассказ «Золото Мэнкса» был в конце мая опубликован в пяти частях в «Daily Dispatch». «Dispatch» издавался в Манчестере и был избран комитетом в качестве наиболее подходящего периодического издания, поскольку эта газета скорее других могла попасться на глаза предполагаемым посетителям острова Мэн. «Золото Мэнкса» было переиздано также в виде буклета, и четверть миллиона его экземпляров были разосланы в постоялые дома и гостиницы по всему острову. Пять «ключей» были опубликованы также отдельно (в тексте они помечены значком *), и перед тем как настал день появления первого из них на страницах «Dispatch», комитет «Джун Эффорт» обратился ко всем с призывом «к сотрудничеству, с тем чтобы добиться как можно бо́льшей рекламы» поискам. Наплыв туристов означал бы повышение доходов с туризма, поэтому к «охоте» постарались привлечь внимание и нескольких сотен «возвращенцев» – людей, эмигрировавших с острова в Соединенные Штаты, которые в качестве почетных гостей должны были прибыть в июне. Как писали в выпущенной в то время рекламе, это была «возможность для всех детективов-любителей проверить свое искусство»! Чтобы потягаться с Джуэном и Фенеллой, всем участникам, как и им, предлагалось обзавестись «несколькими превосходными картами, разнообразными справочниками-описаниями острова, книгой по фольклору и трудом по истории острова». В конце рассказа мы приводим отгадки к ключам.
Жил старик Майлехэрейн в горах, где скала,
Где спускается Джерби с отрога, —
Его дочка красавицей знатной слыла,
А земля – золотою от дрока.
«Ах, отец, говорят, что, от мира тая,
Где-то ты схоронил груды злата.
Его отблеск на дроке лишь видела я,
О, скажи, его спрятал куда ты?»
«Запер злато в дубовый сундук я давно,
Потопил его в водах залива, —
Там лежит, словно якорь надежд, встав на дно,
И укрыто надежно на диво».
– Мне нравится эта песня, – с чувством заметил я, когда Фенелла закончила петь.
– Иначе и быть не может, – отозвалась та. – Она ведь о нашем общем предке, твоем и моем. О деде дядюшки Майлза. Он нажил себе богатство, занимаясь контрабандой, и где-то его запрятал – никто так и не знает где.
Семейная история – это конек Фенеллы. Ей интересно все, что касается ее предков. Я же определенно склонен жить настоящим. Нынешние трудности и неопределенность в будущем поглощают все мои силы. Хотя я люблю слушать, как Фенелла поет старые баллады Мэнкса.
Фенелла – очаровательная девушка. Мы с ней двоюродные брат и сестра, и вдобавок время от времени ей случается быть моей невестой. В порыве финансового оптимизма мы с ней объявляем о помолвке. Затем, когда нас накрывает откатной волной пессимизма, мы сознаем, что по крайней мере еще десять лет не сможем пожениться, и разрываем помолвку.
– Неужели никто не пытался найти сокровища? – поинтересовался я.
– Еще как пытались. Но ничего не выходило.
– Должно быть, они не пробовали подойти научно.
– Однажды сам дядюшка Майлз предпринял замечательную попытку, – сообщила Фенелла. – Он говорил, что любой смышленый человек должен суметь разгадать задачку наподобие этой.
Это показалось мне очень похожим на нашего дядюшку Майлза, эксцентричного, чудаковатого старого джентльмена, который жил на острове Мэн и питал склонность к наставительным сентенциям.
В этот самый момент нам принесли почту и вместе с ней то письмо!
– Святые небеса! – воскликнула Фенелла. – Будто нас черт за язык дернул, я хочу сказать, ангел – дядюшка Майлз скончался!
Оба мы всего лишь пару раз видели при жизни нашего чудаковатого родственника, так что ни мне, ни Фенелле не стоило изображать очень уж глубокое горе. Письмо пришло из нотариальной конторы в Дугласе, и в нем сообщалось, что, согласно завещанию мистера Майлза Майлехэрейна, ныне покойного, Фенелла и я сообща являемся наследниками его недвижимого имущества, каковое состоит из дома, расположенного в окрестностях Дугласа, и незначительного дохода. К письму был приложен запечатанный конверт, который мистер Майлехэрейн распорядился переслать Фенелле в случае его смерти. Конверт был нами вскрыт, и мы ознакомились с удивительным содержанием послания. Я привожу его текст полностью, поскольку это поистине примечательный документ.
«Дорогие Фенелла и Джуэн (поскольку уверен, что вы где-то вместе, где один, там и другой! Так уж мне сорока наболтала)! Может быть, вы припомните мои слова о том, что всякий мало-мальски наделенный смекалкой человек мог бы с легкостью найти сокровища, сокрытые моим любезным мошенником-дедом. Я проявил такую смекалку, и наградой мне были четыре сундука чистого золота в слитках. Прямо как в сказке – не находите?
Из всех моих родных в живых сейчас лишь четверо – вы двое, мой племянник Ивен Корджиг, который, как говорят, чистейший прохвост, и кузен, доктор Фейлл, о котором я мало наслышан, но и то немногое, что я знаю, большой симпатии не вызывает.
Свое недвижимое имущество я оставляю вам с Фенеллой, но чувствую на себе некоторую ответственность в отношении тех „сокровищ“, которые достались мне исключительно благодаря моей личной находчивости. Полагаю, мой любезный предок не был бы мною доволен, если бы я тривиально передал их по наследству. Поэтому и я, в свою очередь, составил для вас задачку.
В ней все так же речь идет о четырех „сундуках“ с сокровищами (хотя и в более современной форме, нежели золотые монеты или слитки) и о четверых претендентах на них в лице моих ныне здравствующих родственников. Честнее всего с моей стороны было бы предназначить каждому по „сундуку“, но в этом мире нет честности, дети мои. В гонке побеждает самый быстрый и зачастую самый беспринципный!
Впрочем, кто я такой, чтобы спорить с самой Природой? Вам придется объединить свои усилия в борьбе против двух других. Боюсь, что у вас окажется совсем мало шансов. Простодушие и доброта редко бывают вознаграждены в этом мире. Я ощущаю это так сильно, что даже решился схитрить (снова нечестность, заметьте!). Это письмо придет к вам на двадцать четыре часа раньше, чем получат свои письма двое других. Таким образом, у вас есть отличный шанс обеспечить себе первое из „сокровищ“ – преимущества в целые сутки будет вполне достаточно, если ваши мозги чего-нибудь стоят.
Ключи к этому кладу вы найдете в моем доме в Дугласе. Ключ ко второму будет передан вам не ранее, чем окажется найденным первый. Поэтому к поискам второго и последующих кладов все приступят в равных условиях. Свои добрые пожелания успеха предпочитаю адресовать вам и ничему не был бы так рад, как тому, если бы вам достались все четыре „сундука“, однако по указанным мною причинам считаю это маловероятным. Помните, что нашего дражайшего Ивена никакие угрызения совести не остановят. Доверять ему в каком-либо отношении было бы для вас ошибкой. Что касается доктора Ричарда Фейлла, то о нем я знаю мало, склонен полагать, однако, что он – темная лошадка.
Удачи вам обоим, хотя и с малыми надеждами на ваш успех!
Любящий дядюшка
Майлз Майлехэрейн».
Едва мы дошли до подписи, как Фенелла метнулась куда-то в сторону.
– В чем дело? – вскрикнул я.
Фенелла торопливо листала страницы справочника.
– Нам нужно как можно быстрее добраться до острова Мэн, – ответила она. – Как он только смеет считать нас наивными дурачками? Я ему докажу! Джуэн, мы отыщем все четыре его «сундука» и поженимся, и станем жить долго и счастливо, у нас будут «Роллс-Ройсы», и лакеи, и ванны из мрамора. Но мы должны немедленно попасть на остров Мэн.
Через двадцать четыре часа, переговорив в Дугласе с нотариусами, мы уже были в Молд-Хаусе. Здесь мы имели честь лицезреть миссис Скилликорн, экономку нашего покойного дядюшки, даму весьма внушительную и строгую, которая под напором Фенеллы несколько оттаяла.
– Все бы ему чудить, – промолвила она. – Всякого любил поставить в тупик и заставить призадуматься.
– Но есть же ключи, – взмолилась Фенелла. – Где они?
С решимостью, сопровождавшей все ее действия, миссис Скилликорн покинула комнату. Она отсутствовала несколько минут и, возвратившись, протянула нам сложенный листок бумаги.
Мы нетерпеливо развернули его. В нем содержался довольно нескладный стих, писанный неразборчивым дядюшкиным почерком:
Четыре у компаса румба – вокруг
Запад и север, восток и юг.
Восточные ветры приносят недуг, —
Да не лежит на восток ваш путь,
Но только – на север, на запад, на юг.
– О! – озадаченно произнесла Фенелла.
– О! – произнес я с похожей интонацией.
Миссис Скилликорн улыбнулась с печальным удовлетворением.
– Не так уж много в этом смысла, верно? – сочувственно проговорила она.