Юмористические путевые заметки о приключениях мужа и жены, отправившихся в XXI веке из Москвы на европейские рождественские ярмарки. Это было первое длительное путешествие супругов на своем автомобиле за границу. И неудивительно, что по пути с ними случилось немало курьезов, о которых автор и рассказал в настоящей повести. На этот раз герои побывали в Польше (Люблин и Краков), Чехии (Оломоуц, Боузов, Прага), Австрии (Вена и Зальцбург) и Германии (Нойшванштайн и Мюнхен). Читатель найдет в книге атмосферу европейского Рождества и практические советы, как можно организовать такое путешествие (разве что без курьезов) самому.
Оглавление
Александра Владимировна Кудрявцева. Две недели в сказке: по рождественским ярмаркам и сказочным замкам
Пролог
Ворота Европы. Глава первая, в которой автор проверяет тезис о вреде стереотипов
Начнем с Чехии: Оломоуц и Боузов. Глава вторая, в которой автор размышляет о благе и зле планирования
Имперская Вена. Глава третья, в которой автор ходит по рождественским ярмаркам и сибаритствует
Зальцбург перед Рождеством. Глава четвертая, в которой автор узнает, с чего на самом деле начинаются рождественские ярмарки
Германия: волшебный замок. Глава пятая, в которой перед автором чуть было не закрылась дверь в сказку
Германия: Мюнхен – столица Баварии. Глава шестая, в которой автор узнает, когда в Баварии ложатся спать и сколько надо платить за парковку
Чехия: привычная Прага. Глава седьмая, в которой автор, дивясь причудам погоды, приезжает в столицу Чехии и видит, как много в ней изменилось
Польша: непредсказуемый Краков. Глава восьмая, в которой автор вновь убеждается в тщетности планов
Отрывок из книги
Утопия – сесть в машину в 6 утра после трудовой недели, тем более, наши рабочие дни не по 8 часов длятся. Из Москвы мы выехали в начале девятого. Неспешно проехав полтысячи километров по воскресным дорогам, только около четырех дня мы достигли границы с Белоруссией. Никаких проверок, только полиция снова стала милицией, да указатели вдоль дорог написаны на смешном русскому глазу языке.
Последние 600 километров до места ночевки в Бресте мы преодолели за 7 часов. Увеличению скорости (хотя многие все равно справедливо упрекнут нас в неспешности), способствовали не только гладкие и широкие дороги белорусских братьев, но и Николай Лейкин – писатель конца XIX века, из университетского курса литературы известный нам как "узколобый ретроград с низкопробным юмором". Персонажи его бестселлеров – купец Николай Иванович с супругой Глафирой Семеновной – начиная с Белоруссии, сопровождали нас во всех длинных переездах (до этого мы никак не могли найти флешку, которую я надежно убрала, чтоб не потерять). Подобно нам, супруги Ивановы, отправляясь за границу за новыми впечатлениями, практически не знали языка и оттого часто попадали в курьезные ситуации. Исторические реалии, технические новшества, а люди – все те же. Только рубль изменился: с ним уже не попутешествуешь так же свободно, как в конце XIX века…
.....
Так она мне разулыбалась, обзденьковалась, что я думала – из-за прилавка выйдет, целовать начнет!
Иду на кассу, прошу пакет положить покупки. Не понимает. Просит злотые. А злотых нет. Трясу картой Сбербанка. Говорю по-английски. Не понимает. Говорю по-русски. Не понимает. Зовет кого-то. Охрану?