Народная баллада – это концентрация широкого спектра человеческих страстей, отношений в семье и между возлюбленными, доведенные до максимальной точки кипения. Здесь любовь, дружба, радость, ненависть, ревность, предательство сплетены неизвестными авторами и певцами в клубок, имя которому человеческая жизнь. Поэтому вниманию читателя предлагается сборник английских и шотландских баллад, многие из которых впервые переведены на русский язык.
Оглавление
Алексей Щуров. Песни северного ветра
Старая и непростая баллада
Чайлд-Уотерс
Алая Роза и Белая Лилея
Большой селки c острова Cьюл Cкерри
Уолтер Лесли
Убитый рыцарь
Капитан Уорд и «Радуга»
Святая обитель
Гил Брентон
Чайлд-Оулет
Cмуглая девушка
Дева и паломник
Гордая леди Дженнет
Храбрый Уоллес
Ворон и сорока
Королева Шотландии
Мэри Гамильтон
Ножны и нож, вариант А
Ножны и нож, вариант F
Королевна леди Джин
Жестокий брат
Вавилон
Жестокая мать
Рыцарь Маннелиг
Хитроумные разгадки, вариант B
Хитроумные разгадки, вариант C
Зеленые рукава
Ярмарка в Скарборо
Алисон Гросс
Мерзкий змей и морская макрель
Волк-оборотень
Охота в холмах Чевиот
Баллада первая
Баллада вторая
Дочь герцога Гордона
Прекрасная Розамунда
Исповедь королевы Эленор
Смерть Перси Рида
Два рыцаря
Юная Пегги
Драгун и девушка
Монах в колодце
Роб Рой
Дивный цветок Нортумберленда
Две сестры
Компилят «Двух сестер» на основе версий из сборника Дж. Чайлда
Отрывок из книги
Как ни странно, но герцог Орсино, персонаж шекспировской комедии «Двенадцатая ночь», довольно емко и лаконично раскрывает суть любой народной песни, в том числе и баллады. Прав был и он, прав был и Шекспир, в эпоху которого баллады были так популярны и служили для развлечения. Однако по-настоящему интерес к народной балладе пробудился только в XVIII веке, когда народные тексты принялись записывать.
Это и не удивительно, ведь как и любое произведение, существующее исключительно в устной форме, баллада претерпевает массу превращений. Один и тот же текст может насчитывать примерно до двух десятков вариантов исполнения, как в случае с самой знаменитой английской балладой «The Twa Sisters» («Баллада о двух сестрах»). А может быть и единственный вариант, дошедший до нас, благодаря сначала любителям, а потом уже и ученым-фольклористам, как в случае с текстами «The Twa Knights» («Два рыцаря»), «Young Peggy» («Юная Пегги») или даже с «Alison Gross» («Алисон Гросс»).