Братэрства

Братэрства
Автор книги: id книги: 1001722     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 99,9 руб.     (0,98$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Электронная книгарня Дата публикации, год издания: 2014 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-985-575-013-1 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

У кнізе «Братэрства», у якую ўвайшлі артыкулы, гутаркі розных гадоў, пісьменнік і журналіст Алесь Карлюкевіч расказвае пра стасункі літаратуры Беларусі з мастацкім словам іншых краін. Найперш – з нацыянальнымі літаратурамі постсавецкай прасторы. Што цікавае перакладчыкам іншамоўнага свету ў паэзіі і прозе Беларусі? Якія выразныя рысы маглі б знайсці чытацкую ўвагу ў беларускім прачытанні, напрыклад, літаратур народаў Расіі ці Кітая альбо В’етнама? Адказы на гэтыя і іншыя пытанні шукае аўтар разам са сваімі далёка не выпадковымі і цікаўнымі да Беларусі суразмоўцамі. Для шырокага кола чытачоў.

Оглавление

Алесь Карлюкевiч. Братэрства

Аб шматколернасці гаварыце…

Да месца, дзе нарадзіліся…

Расія

Звалі яго Іван Фёдараў Масквіцін

Ад Бібліі да «Кібернетыкі» Норберта Вінера

Свет пачынаўся ў Антопалі

Шчыраванне на журналісцкай ніве

Страх – не толькі ў забойствах і здрадах

Вытокі – на Беларусі, у Голацку

Лейтэнант Загорын – палкоўнік з беларускіх Васілевіч

Вайну сустрэла ў Зазерцы…

Кутузаўскі праспект, дом 45…

Агульнасць гістарычных лёсаў: Барыс Косцін

«Рудзенск зрабіў мяне пісьменнікам…»

З цеплынёй адносіўся да Беларусі…[1]

Час салдата Даржо

«Калмыкам ёсць што расказаць беларусам і ўсяму свету!..»

«І ўсё ж чачэнская літаратура жыве і развіваецца»

«…Літаратуру ніхто не адмяняў»

Героямі былі ўсе…

…Уся ў ранах скразных Беларусь

Ад вацякоў вытокі…

Удмурція. Юм’яшур. Беларускі адрас

«Таркі-Тау» чакае «Сугучча сэрцаў»

Азербайджан

Ад малюнкаў Габустана – вытокі

Якіх герояў не хапае дзецям?

Дарога да Касмічнага Вяртання

Аўстралія

Даследчыца з далёкай Аўстраліі

Балгарыя

Галоўная місія казачніка

«Балгарская літаратура перажывае складаныя змены…»

В’етнам

В’етнамскі перакладчык Янкі Купалы

Грузія

Нашы галовы – на нашых плячах!

Казахстан

Прысутнасць беларускай культуры ў Казахстане

Беларусь – яго лёс…

Кітай

Гао Ман – перакладчык і прапагандыст беларускай літаратуры ў Кітаі

Чытачы Паднябеснай добра ведаюць Івана Шамякіна і Васіля Быкава

…Вітаючы развагу

Літва

Нельга шчаслівым быць без кніг!

Польшча

Пётр Казакевіч: «Адам Міцкевіч – рамантык на стагоддзі…»

«Пісьменнік звольнены з пасады апостала ісціны…»

Таджыкістан

Таджыкістан: адказнасць перад вечнасцю

Сонца граната

Тыповы лёс беларуса ваенных часін

Туркменістан

Пах каракумскай вады

Памяць Агаты Турчынскай

Столькі горкіх спапялёных дзён!

Дыханне паэзіі

«Чуць хачу я голас твой…»

На радзіме Махтумкулі

Яснае неба

Украіна

Усё пачалося са званка Васілю Быкаву…

Даследчык краснадонскага падполля

Пачатак быў у Львове…

«Нельга ладзіць духоўныя кардоны…»

Ці можа быць чыноўнік пісьменнікам?

«Львоў і Беларусь: блізкасць і роднасць…»

«…Як кожны украінец, беларускую класічную літаратуру люблю з калыскі»

«Без Тараса Шаўчэнкі Украіна немагчымая…»

«Шаўчэнкава дарога ў Беларусь»: дзесяцігоддзе адной кніжнай прасторы

Украінскія літаратурныя адрасы на Берасцейшчыне

Чарнагорыя

«…Славяне маюць чып упартасці»

«Беларусь відаць і з Падгорыцы…»

Отрывок из книги

Раней, і часам зараз, стараючыся вывесці формулу паспяховасці развіцця нацыянальнай літаратуры, мы часта прыводзім факты паспяховага шэсця беларускага мастацкага слова па свеце. Стараліся сябраваць не толькі з літаратурамі суседзяў, а і ў далёкія краіны зазіралі. Несумненна, перакладам паэзіі, прозы на іншыя мовы спрыялі і іншыя, не параўнальна болей высокія ідэалагічныя і эканамічныя магчымасці. Знаходзячыся ў складзе Савецкага Саюза, Беларусь і беларускія пісьменнікі шмат што маглі сабе дазволіць. Было ў тых магчымасцях і такое, што пераклады ажыццяўляліся і выдаваліся на месцы, у Мінску, Маскве, а пасля ўжо перасылаліся, распаўсюджваліся ў іншых краінах, у залежнасці ад таго, на якой мове ў іх размаўлялі. Як прыклад – кнігі Максіма Танка на англійскай, арабскай, іспанскай мовах былі выдадзены ў Мінску. Друкаваліся творы беларускіх пісьменнікаў і ў маскоўскім шматмоўным часопісе «Савецкая літаратура». Відавочна, што была ў гэтым некаторая штучнасць, бо часам спрацоўвалі суб’ектыўныя механізмы цікаўнасці да нацыянальных літаратур. Перакладалі перш-наперш лаўрэатаў, народных пісьменнікаў. Хаця большасць іх твораў была вартая ўвагі. Іншая справа, што не дужа шырокім быў калідор, праз які можна было набыць вядомасць у свеце. Ды сёння, на вялікі жаль, калідор гэты стаў яшчэ вузейшым.

Калі ўжо выбралі ў якасці прыкладу Танка, то хацелася б задацца і такім пытаннем. У 2012 г. вялікаму беларускаму паэту споўнілася 100 гадоў. Пайшоў ён з жыцця ў 1995, і амаль да самай смерці паэта публікацыі перакладаў з яго паэзіі з’яўляліся ў самых розных краінах. У 1987 выйшла кніга на каракалпацкай мове ў Нукусе (Узбекістан), у 1989 – на туркменскай мове ў Ашхабадзе, у 1986–1987 – паэтычныя зборнікі на малдаўскай, літоўскай, сербалужыцкай… А колькі публікацый, як сведчыць біябібліяграфічны слоўнік «Беларускія пісьменнікі», у 1982 – трэба разумець, да 70-годдзя народнага паэта Беларусі. А вось год 2012 – год 100-годдзя Максіма Танка – не стаў такім урадлівым на публікацыю перакладаў яго паэзіі на іншыя мовы…

.....

– Маімі настаўнікамі перш-наперш і сёння з’яўляюцца кнігі. Гэта сачыненні Плутарха, Карамзіна, Салаўёва, Ключэўскага, Віскаватава і інш. І ўсё ж на маім жыццёвым шляху трапіўся чалавек, які, можна сказаць, блаславіў мяне на падзвіжніцкую працу. На жаль, Юрый Іванавіч Селязнёў, загадчык серыі «Жыццё знакамітых людзей» выдавецтва «Молодая гвардия», ужо пайшоў з жыцця. Ён цвёрда адстойваў гістарычную праўду, з гневам ставіўся да тых, хто акапаўся ў ідэалагічным аддзеле ЦК КПСС. Ён не дазволіў упасці духам, калі на майго героя генерала М. Скобелева абрушылася ўся нянавісць партыйнага бонзы А. Якаўлева. Я патрапіў у «чорны спіс», а сама кніга пра «палкаводца, Сувораву роўнага», ішла да чытача больш дзесяці гадоў.

– І ўсё ж, чаму персанажам адной з першых сваіх біяграфічных кніг вы абралі менавіта Скобелева, які ў войнах не перамагаў, як Сувораў ці Кутузаў?..

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Братэрства
Подняться наверх