Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Амброз Бирс. Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе
Монах и дочь палача
Предисловие[1]
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
Паутина на пустом черепе
Притчи Парса[3] Замбри
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IХ
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
ХХ
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
ХХХ
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
LIX
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIV
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXIX
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIV
LXXV
LXXVI
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXX
LXXXI
LXXXII
LXXXIII
LXXXIV
LXXXV
LXXXVI
LXXXVII
LXXXVIII
LXXXIX
XC
XCI
XCII
XCIII
XCIV
XCV
XCVI
XCVII
XCVIII
XCIX
С
CI
CII
CIII
CIV
CV
CVI
CVII
CVIII
CIX
СХ
CXI
CXII
CXIV
CXV
CXVI
CXVII
CXVIII
CXIX
СХХ
CXXI
CXXII
CXXIII
CXXIV
CXXV
CXXVI
CXXVII
CXXVIII
CXXIX
CXXX
CXXXI
CXXXII
CXXXIII
CXXXIV
CXXXV
Краткие периоды интеллектуальных развлечений
I
II
III
Разные притчи
Благодарный медведь
Закат вождя
Феодора
Легенда о бессмертной истине
Превращение в транжиру
Четыре осла и жулик
Доктор Дедвуд, полагаю?
Как решить трудную задачу
Шутка волшебника
Мореплавание
Вывод, к которому пришел Тони Ролло
Бесплатное посещение
Как напугали привереду-Ника
Джунипер
Вслед за морем
Рассказ об испанской мести
Голова миссис Деннисон
Заклинательница птиц
Государственная служба во Флориде
Рассказ о Босфоре
Джон Смит. Редакционная статья из журнала. 3 Мая 3873 года н. э
Разлученные сердца
Ранняя история Бата
Следующий пес
Змеелов
Папа Мод
Пруд Джима Беквурта
Как заарканить медведя
Отрывок из книги
Много лет назад – скорее всего, в 1890 году в Сан-Франциско – доктор Густав Адольф Данцигер принес мне некую рукопись. По его словам, это был его собственный перевод повести «блестящего», как он утверждал, немецкого писателя Рихарда Фосса из Гейдельберга. Поскольку доктор Данцигер в то время плохо знал английский язык, он попросил меня привести перевод в надлежащий для публикации вид. Представленный текст поразил меня открывающейся возможностью для расширения и усовершенствования сюжета, потому я и согласился на эту работу, но только с тем условием, что автор и переводчик предоставят мне свободу действий.
Предложение с моей стороны было явно опрометчивое, а потому полагал, что тем дело и окончится. Но через некоторое время д-р Данцигер меня уведомил, что автор (которого он знал лично) с этими условиями согласен. Результатом моей работы и стала эта книга, опубликованная F. J. Schulte & Company из Чикаго. К сожалению, издатели не преуспели и, насколько мне известно, книга в широкой продаже так и не появилась.
.....
– Разреши мне увести ее, – сказал я ему. – Парни пьяны и не соображают, что делают. Твое заступничество может разозлить их, и тогда достанется и ей, и тебе. Ох!.. Смотрите! Видите огни? Это их факелы… Слышите? Это их голоса! Умоляю, Бенедикта, торопись, торопись!
Отец ее зарыдал. Она бросилась к нему и стала его успокаивать. Затем метнулась из комнаты и, осыпав руки мои поцелуями, побежала вниз к лесу, чем я был немало удивлен. Вскоре она исчезла из виду. Я ждал, что она вот-вот вернется, но минуло несколько минут – она не появилась. Я вошел в хижину. Мне казалось, я должен защитить отца ее от пьяной компании, которая с минуты на минуту будет здесь.
.....