Христианство. Настоящее
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Андрей Десницкий. Христианство. Настоящее
Предисловие
Приключения библии в России
1. Поп Упырь Лихой
2. Апракос Остромира
3. Архиепископ Геннадий, доктор Франциск и дьяк Иван
4. Нужна ли Библия на русском?
5. Библейское общество и кирпичный завод
6. Синод и Библия
7. Толстой, Победоносцев и другие
8. Время самоучек
9. Притчи и розги
10. Зло или злой?
11. Прислушиваясь к апостолу
В поисках главного
12. Глас хлада тонка
13. Храмовое благочестие
14. Исповедь и чувство вины
15. «Аще бабы слышала еси…»
16. Что такое библеистика?
17. Ловушка фундаментализма
18. Умножение сложности
19. Кто написал Пятикнижие?
20. Две истории: Хам и Илий
21. Метафоры спасения
22. Апостол Павел о власти
23. Удерживающий и смотрящие
24. Культ Победы и игра в архаику
25. Христоцентричность
Иное тысячелетие
26. Вечное возвращение и библейский Исход
27. Традиционные ценности и немного кальвинизма
28. Симфония сталинизма
29. Задачник на XXI век
30. Чего ждут от церкви?
31. Преодоление сергианства
32. Нужна ли нам Реформация?
33. Выборность духовенства: идеал или утопия?
34. Миссия: как, зачем, кому?
35. Поверх конфессий
36. Крест всегда посредине
Отрывок из книги
Есть у книг свои судьбы (habent sua fata libelli) – это знали уже древние. Но когда эти судьбы обсуждают, обычно говорят, как книга писалась, редактировалась, издавалась. О создании Библии написаны тома, мы коснемся этого вопроса в 19-й главе.
Но когда книга окончательно сложилась как единый текст, это не конец, а скорее начало ее истории. И в ней отражается жизнь народов, обществ и государств, где эту книгу издают, читают, переводят – или не читают и не переводят, или делают это тайком, или сначала переводят, а потом сжигают перевод…
.....
А последняя серьезная ревизия церковнославянского текста была инициирована вовсе не патриархом Никоном, а другим великим реформатором: «В Московской типографии печатным тиснением издать Библию на славянском языке, но прежде тиснения прочесть ту Славянскую Библию и согласить во всем с Греческою». Никон был бы доволен формулировкой, но принадлежит этот указ не ему, а Петру I, он был дан в 1712 году. Впрочем, такие проекты быстро не делаются, особенно у нас. Работа то начиналась, то прекращалась, попутно выяснялось, что с греческими изданиями слишком уж много расхождений… Да стоит ли овчинка выделки?
Например, один из русских иерархов того времени и ныне почитаемый святой, митрополит Арсений Мацеевич, считал: «Ежели рассудить в тонкость, то Библия у нас и не особо нужна. Ученый, ежели знает по-гречески, греческую и будет читать; а ежели по-латыни, то латинскую, с которой для себя и для поучения народу российскую, какая ни есть Библия, будет исправлять. Для простого же народа довольно в церковных книгах от Библии имеется». Еще одна характерная черта того времени: богословское образование было скроено на католический лад и опиралось на латинские тексты.
.....