Серый коршун
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Андрей Валентинов. Серый коршун
I. Повесть о царском мушкенуме[1]
Алеф[3] «Я понял»
Бет. «Мы плыли»
Гимель. «К вещам»
Далет. «Открыли мне сразу»
Хе. «Она оказалась»
Вав. «Комнату заполнили воины»
Зайн. «Я понятия не имел»
Хет. «В тронный зал»
II. Повесть о рыжей колдунье
Тет. «Эти парни»
Йод. «Из дворца»
Каф. «Великий Бел»
Ламед. «Примерно через час»
Мем. «Подниматься вверх»
Нун. «Медный истукан»
Самех. «Факелы горят»
Айн. «В Микасу»
III. Повесть о шардана
Пе. «День начался»
Реш. «Лет пять»
Каф. «Весь день»
Шаде. «Мать богов»
Шин. «Дейотара примчалась»
Тав. «Говорит Клеотер»
Отрывок из книги
Я понял – без драки не обойдется.
Четверо, сидевшие за соседним столом, давно уже косились в мою сторону, время от времени обмениваясь громкими фразами, – без сомнения, рассчитывая, что я услышу. Старались они зря: компания изъяснялась не на языке Хаттусили[4] и даже не на лидийском, а на чудовищном местном койне, которое я впервые услыхал только здесь, в Вилюсе[5]. Перевода, однако, не требовалось. Речь определенно шла о моей скромной персоне, причем мнение складывалось не в мою пользу. Вид у этой четверки был самый что ни на есть разбойничий – типичное отребье, которое часто попадается в портовых харчевнях: на поясе у каждого – нож, и все четверо – явно не дураки подраться.
.....
Мы углубились в переулок. Впереди показались стражники, поспешившие взять копья на изготовку, но Мантос шагнул к ним, о чем-то коротко переговорил, и воины послушно присоединились к колонне. Сын Корона между тем сообщил, что все входы во дворец, а также подземный ход и потайная калитка перекрыты. Мы же атакуем через главный вход – ибо новый ванакт не может войти во дворец крадучись, как ночной вор.
Я не стал спорить, хотя во дворец энси Ура мы ворвались именно через потайную калитку, застав охрану врасплох. Но тогда я был просто Нургал-Сином и не думал о престоле.
.....
Пользователь
Книга понравилась
Есть конечно много исторических несостыковок... Особенно покоробило приветствие: «Радуйся!». Нелогично весьма + наверняка неправильный перевод! Например, аналог с латыни «Vale» или «Ave» итд и именно в этих случаях надо переводить как «Здравствуй!» или «Приветствую!» и уж никак не «Радуйся!» !!!