Deutsch-kroatische Sprachkontakte

Deutsch-kroatische Sprachkontakte
Автор книги: id книги: 2249704     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 5873,92 руб.     (56,59$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Документальная литература Правообладатель и/или издательство: Bookwire Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9783823300205 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Kroatien war über mehrere Jahrhunderte politisch und kulturell mit dem Habsburgerreich verbunden, was Spuren in allen Bereichen – vor allem in der Sprache – hinterlassen hat. Dieses Buch behandelt die vielfältigen und meistens asymmetrischen Kontakte zwischen dem Deutschen und Kroatischen. Frühere Forschungsergebnisse werden ausführlich besprochen und in die Analyse integriert. Diese beruht auf terminologischen und methodologischen Überlegungen sowie einer Datenauswertung, die sowohl bestehende Quellen als auch umfassende Befragungen von Informanten in ganz Kroatien einbezieht. Das methodische Vorgehen bezieht sich auf Einsichten über Sprachentlehnungen in der kroatischen, deutschen und den anderen zentraleuropäischen Sprachen. Dabei wird auch die Frage des Deutschen als Gebersprache oder Mittlersprache diskutiert. Die Datierung der älteren Entlehnungen wird mit sprachlichen Forschungs- und Wörterbuchdaten ausführlich belegt und in Bezug zur relativen Chronologie der Sprachwandelprozesse in den beiden Sprachen ausgewertet.

Оглавление

Aneta Stojic. Deutsch-kroatische Sprachkontakte

Inhalt

Abkürzungsverzeichnis. Sprachen

Diasystematische Angaben

Quellen

1 Einleitung

1.1 Bisherige Forschungen zu den deutsch-kroatischen Sprachkontakten

1.2 Ziel und Aufbau

2 Terminologische Vorüberlegungen

2.1 Sprachkontaktforschung

2.2 Lehnwortforschung

2.3 Resultate lexikalischer Entlehnung

2.4 Begriffsbestimmung

3 Historische Grundlagen. 3.1 Sprachliche und kulturell-geschichtliche Aspekte

3.2 Germanisch-slawische Kontakte

3.3 Entlehnungen aus der althochdeutschen Periode. 3.3.1 Das Königreich Kroatien

3.3.2 Personalunion

3.4 Entlehnungen in der mittelhochdeutschen Periode. 3.4.1 Kolonisierung und Migration

3.5 Entlehnungen in der frühneuhochdeutschen Periode. 3.5.1 Zeit der osmanischen Expansion

3.5.2 Fortführung der Personalunion und die Militärgrenze

3.6 Entlehnung in der neuhochdeutschen Periode. 3.6.1 Neue Kolonisierungen

3.6.2 Zeit der Aufklärung und des aufgeklärten Absolutismus

3.6.3 Slawonien

3.6.4 Istrien, das kroatische Küstenland und Dalmatien

3.6.5 Zeit der Illyrischen Bewegung

3.6.6 Bachs Absolutismus

3.6.7 Zeit zwischen 1860 bis 1914

3.6.8 Kroatien nach der österreichisch-ungarischen Herrschaft

4 Deutsche Lehnwörter im Kroatischen. 4.1 Identifikation deutscher Lehnwörter

4.2 Status deutscher Entlehnungen im Kroatischen

4.2.1 Internationalismen

4.2.2 Assimilierte Lehnwörter

4.2.3 Substandardsprachliche deutsche Entlehnungen

4.2.4 Überregionale Entlehnungen

5 Adaption deutscher Entlehnungen

5.1 Phonologische Adaption

5.1.1 Das phonologische Inventar des Standarddeutschen

5.1.2 Das Inventar der kroatischen Standardsprache

5.1.3 Erwartete Interferenzen

5.1.4 Phonemdistribution

5.1.5 Prosodische Anpassung

5.2 Graphisch-orthographische Adaption

5.2.1 Vokale

5.2.2 Konsonanten

5.3 Morphologische Adaption

5.3.1 Substantiv. 5.3.1.1 Genus

5.3.1.2 Numerus

5.3.1.3 Grad der Anpassung

5.3.2 Verben

5.3.2.1 Verbalaspekt

5.3.3 Adjektive

5.3.4 Unveränderliche Wortarten

5.4 Semantische Adaption

5.4.1 Semantische Nullextension

5.4.2 Bedeutungsverengung

5.4.3 Bedeutungserweiterung

5.5 Schichtung deutscher Lehnwörter

5.6 Deutsche Lehnwörter und ihre kroatischen Entsprechungen

5.6.1 Deutsche Entlehnung in kroatischen einsprachigen Wörterbüchern

5.6.2 Nicht ersetzbare deutsche Entlehnungen

5.6.3 Ersetzbare deutsche Entlehnungen

5.7 Zusammenfassung

6 Deutsche Lehnprägungen im Kroatischen

6.1 Identifikation von Lehnprägungen

6.2 Diagnosekriterien zur Identifikation von Lehnprägungen. 6.2.1 Formales Kriterium (Wortbildung)

6.2.1.1 Reine Komposition

6.2.1.2 Hybride Komposita

6.2.1.3 Mehrwortlexeme

6.2.2 Wortinhärentes Kriterium (Semantik)

6.2.2.1 Fachsprachliche Bedeutung

6.2.2.2 Exozentrische Ausdrücke

6.2.2.3 Übertragene Bedeutung

6.2.2.4 Synonymie

6.2.2.5 Polysemie und Homonymie

6.2.2.6 Spezifische Verbrektion und übertragene Bedeutung

6.2.3 Entlehnung und Lehnprägung als koexistierende Varianten

6.2.4 Fremdsprachige Elemente in der Lehnprägung

6.2.5 Gleiche Lehnprägungen in mehreren Sprachen

6.2.6 Kulturgeschichtliche und zivilisatorische Gründe

6.3 Deutsch als Geber- und Mittlersprache bei der Lehnprägung

6.4 Gliederung der Lehnprägungen nach Art. 6.4.1 Lehnübersetzungen

6.4.2 Lehnübertragungen

6.4.3 Teillehnübertragungen

6.4.4 Lehnschöpfungen

6.4.5. Lehnwendungen

6.4.6 Lehnbedeutungen

6.5 Wortbildende Besonderheiten der Lehnprägungen

6.5.1 Substantive. 6.5.1.1 Wortbildungen

6.5.1.2 Mehrwortlexeme

6.5.1.3 Ableitungen

6.5.1.4 Lehnprägungen, die keine Wortbildung darstellen

6.5.2 Adjektive

6.5.2.1 Wortbildungen

6.5.2.2 Präfixbildung

6.5.2.3 Partizipien in der Funktion eines Adjektivs

6.5.2.4 Adjektive, die nur in syntagmatischen Lehnprägungen vorkommen

6.5.3 Nicht-wortbildende Übertragungen

6.5.4 Verben

6.5.4.1 Zusammensetzungen

6.5.4.2 Ableitungen

6.5.5 Adverbien

6.5.5.1 Adverbien adverbialer Herkunft

6.5.5.2 Adverbiale Gefüge

6.6 Semantische Extension der Lehnprägungen

6.6.1 Verhältnis zwischen fremdsprachigem Vorbild und Lehnprägung

6.6.1.1 Semantische Nullextension

6.6.1.2 Bedeutungsverengung

6.6.1.3 Bedeutungserweiterung

6.6.2 Natives Wort und Lehnprägung – semantische Entlehnung

6.7 Zusammenfassung

7 Schlusswort

8 Quellenverzeichnis. 8.1 Literatur

8.2 Wörterbücher (Print und online) und Enzyklopädien

Fußnoten. 1.1 Bisherige Forschungen zu den deutsch-kroatischen Sprachkontakten

2.4 Begriffsbestimmung

3.1 Sprachliche und kulturell-geschichtliche Aspekte

3.2 Germanisch-slawische Kontakte

3.4.1 Kolonisierung und Migration

3.5.2 Fortführung der Personalunion und die Militärgrenze

3.6.1 Neue Kolonisierungen

3.6.3 Slawonien

4.1 Identifikation deutscher Lehnwörter

4.2.1 Internationalismen

4.2.2 Assimilierte Lehnwörter

4.2.3 Substandardsprachliche deutsche Entlehnungen

5.1.1 Das phonologische Inventar des Standarddeutschen

5.1.2 Das Inventar der kroatischen Standardsprache

5.1.3 Erwartete Interferenzen

5.1.4 Phonemdistribution

5.4.3 Bedeutungserweiterung

5.5 Schichtung deutscher Lehnwörter

5.6.1 Deutsche Entlehnung in kroatischen einsprachigen Wörterbüchern

5.6.2 Nicht ersetzbare deutsche Entlehnungen

Semantische Nullextension

Bedeutungsverengung

Bedeutungserweiterung

6.6.2 Natives Wort und Lehnprägung – semantische Entlehnung

Отрывок из книги

Aneta Stojić / Marija Turk

Deutsch-Kroatische

.....

RNR (1996) Brozović-Rončević, D., Gluhak, A., Muhvić-Dimanovski, V., Sočanac, L. Sočanc, B.: Rječnik novih riječi: Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u hrvatskim glasilima. Zagreb: Minerva.

Stul (1806) = Stulić (Stulli), Joakim: Rjecsoslòxje slovinsko-italiansko-latinsko. Dubrovnik.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Deutsch-kroatische Sprachkontakte
Подняться наверх