На грани безумия. Жизнь на волнах биполярного расстройства и обретение равновесия
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Анна Алтона. На грани безумия. Жизнь на волнах биполярного расстройства и обретение равновесия
Введение
Часть 1. «Трудно быть Богом»
Глава 1. Детство
Глава 2. Университет
Глава 3. Камчатка
Глава 4. «Австралийская мечта»
Глава 5. Переезд в Австралию
Глава 6. Первая работа
Глава 7. Жизнь прекрасна!
Глава 8. Прекрасная Алтона!
Глава 9. Все плохо! Депрессия
Глава 10. Жизнь снова прекрасна!
Глава 11. «Вы уволены!»
Глава 12. Без работы
Глава 13. Приезд мам
Глава 14. Индия
Глава 15. Мельбурн. Развод
Глава 16. Москва. Диагноз
Глава 17. Депрессия
Глава 18. Ремиссия
Часть 2. «Бабушка Христа»
Глава 1. Новая жизнь
Глава 2. Ноябрь. Переписка с психиатром
Глава 3. Ноябрь. На работе
Глава 4. День, когда я начала видеть знаки
Глава 5. Свадьба по-тайски
Глава 6. На грани безумия
Глава 7. Дорога с небес на землю
Глава 8. Я сейчас и почему я решила написать эту книгу
Заключение
Отрывок из книги
В паспорте в графе «Место рождения» у меня стоит город Москва, но мое детство до 3 класса школы прошло в чудесном городе Зеленограде, считавшимся районом Москвы. Мой дом был расположен по говорящему адресу Березовая Аллея дом 1. Зеленоград оправдывал свое название – он казался очень зеленый, в нем было много деревьев и зелени, городок был очень чистым, уютным и семейным. В доме напротив жила подружка Наташка, с которой мы ходили в один детский сад и учились потом в одном классе. В школе я была прилежной ученицей, училась хорошо и еще посещала художественную школу.
Наша семья жила в однокомнатной квартире, и эта одна комната площадью 19 квадратных метров была разделена стенкой из трех шкафов на большую часть и маленькую спаленку, где спали я и моя сестра Алла, которая старше меня на 5.5 лет. Большая часть комнаты совмещала в себе функции зала, гостиной, родительской спальни, учебного пространства, детской и библиотеки со множеством книг. Здесь в основном и проводила время вся моя дружная семья, и здесь же мы принимали дорогих гостей. Однако даже в такой тесной, но такой уютной квартире мы все же умудрились завести собаку.
.....
Мне было очень легко пройти собеседование. Я уверенно отстрелялась на все заданные мне вопросы. Но к большинству этих вопросов я была готова заранее. Но дальше для меня начался кромешный ад в плане языка. Я с трудом понимала, что мне говорят, а чаще и вовсе не понимала. Я чувствовала себя инвалидом. Человек смотрит тебе в глаза, что-то говорит тебе, ты слышишь набор звуков, но эти звуки не разделяются у тебя в слова и не складываются в логические цепочки – фразы. Это ужасное ощущение, когда ты не понимаешь, что тебе говорят. При этом ты испытываешь не передаваемый огромный стресс и поглощающий тебя страх. Если человек говорит медленно, то его еще можно понять, т.к. в его речи можно вычленить отдельные слова. Если же человек говорит быстро, а большинство австралийцев говорит именно так, то тогда понять практически невозможно. Помню, как боялась телефона, стоящего на столе, не дай бог он зазвонит. Конечно, я не говорю, что я не понимала совсем ничего, что-то я понимала, и даже делала какие-то первые задания. Помимо того, что было трудно понимать, было также трудно говорить, это придавало еще больший масштаб моему ощущению «инвалидности», неполноценности. Ты открываешь рот, и не можешь себя правильно выразить, тебе не хватает словарного запаса, ты не можешь выстроить фразу правильно.
Тот факт, что я сдала международный экзамен английского языка на проходной бал, требуемый для получения визы, в моем случае ясно показал, что результат этого экзамена вовсе не означает, что уровень английского языка был достаточным. Экзамен состоит из четырех блоков: восприятие на слух, чтение, письмо и разговорный английский. Таким образом проверяются все четыре области языкового применения. Но к формату заданий этого экзамена можно легко подготовиться и как я говорю натаскаться на сдачу этого экзамена. Мои оценки за четыре блока были 7/7/6/6 из максимальных 9/9/9/9. Однако, как оказалось в моем случае, его результаты вовсе не говорят о том, что вам будет достаточно объема ваших знаний в реальной жизни на реальной работе, когда вы столкнетесь с разными реальными людьми, с носителями языка и иммигрантами.
.....