Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв.
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Антология. Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв.
Предисловие переводчика
XV век
Шарль (Карл) Орлеанский (1394–1465)
Жалоба Франции. Королевская баллада
«В глухом лесу Тоски Бесплодных Мук…»
«Сменился времени покров…»
«Известье по стране летало…»
XVI век
Марк Клод де Бютте (ок. 1530–1586)
На мое возвращение из полей
Жан Пассера (1534–1602)
К Луне
Сцевола де Сен-Март (1535–1623)
«Прошла моя весна и осень вслед за летом…»
Жак Гревен (1538–1570)
«В ней мертв огонь, во мне же он всё пуще…»
«Мы ропщем на владык, что, мол, война нужна им…»
«Когда приехал в Рим, искал я этот Рим…»
«Кто смотрит в небеса, о будущем толкует…»
«Я часто собирал, в раздумья погружен…»
Пьер де Круа (он же Петр от Креста) (1539–1614)
«Стрела, стрела любви, слоновой кости жало…»
Фламинио де Бираг (ок. 1550 —?)
«Ты заново родись, чудовище Горгона…»
«О вы, кому приют Эреб…»
Жан де ла Сеппед (1550–1623)
«О царственность страстей! О терны диадимы…»
Симон-Гильом де ла Рок (1551–1611)
«Долина мрака, хмурые отроги…»
«Я – птица скорбная средь ночи одинокой…»
«Вот дама светская, чей нрав был горделивый…»
Абрагам де Вермей (ок. 1555–1620)
«Пою и плачу, строю – тут же рушу…»
Марк де Папийон де Лафриз (1555–1599)
«Мой Бог! Какая сласть, когда в засос целую…»
«Люблю познания, но книг я не читаю…»
Жак Даву дю Перрон (1555–1618)
Храм непостоянства
Аннибаль де Лортиг (1570–1640)
«Козлище дряхлый, прочь, не суй к Киприде рожи…»
Франсуа Менар (1582–1646)
Прелестница в годах
Кардиналу Ришелье
Этьен Дюран (1586?–1618)
«Я в пламени дрожу, горю3 в плену ледовом…»
Диалог
«Я множество ночей провел в слезах и даже…»
Жан Оврэ (1590–1630)
Против страшно худой дамы
Одной уродине, влюбленной в автора
«Делил я ложе с дамою прелестной…»
Одной даме, игравшей на лютне сидя на коленях дружка
«В тот месяц, для любви столь подходящий…»
Ревность
Венсан Вуатюр (1597–1648)
«Любя Уранию, я жизнь окончу рано…»
«Когда из врат зари любовница Кефала…»
XVII век
Франсуа Тристан Лермит (1601–1655)
Полифем в ярости
Жорж де Скюдери (1601–1667)
Спящая нимфа
Даме-прядильщице
Египетская красавица
Пьер Корнель (1606–1684)
Ева и Мария
Жедеон Таллеман де Рео (1619–1692)
«Дориса краше всех, признать пора…»
Жан де Лафонтен (1621–1695)
Адонис. героическая идиллия
Шарль Фокон де Ри, маркиз де Шарлеваль (1612–1693)
Сонет против Двора
Николя Буало-Депрео (1636–1711)
Налой. ирои-комическая поэма
Комментарии к «Налою» Буало
Граф де Сен-Жермен (1669?/1706? –1784)
О сотворении
XVIII век
Николя де Шамфор (1741–1794)
Шестнадцатилетняя старушка
XIX век
Виктор Гюго (1802–1885)
Et nox facta est[5] (из неоконченной поэмы «Конец Сатаны»)
Могущество, равное добру
Жорж Санд (1804–1876)
Чаттертон
Альфред де Мюссе (1810–1857)
Венеция
Виктор Лапрад (1812–1883)
Антей
Жозеф Отран (1813–1877)
Океаниды
Огюст Лакоссад (1815–1897)
Тень Адамастора[7]
Шарль Мари Рене Леконт де Лиль (1818–1894)
Из «Античных стихотворений»
Растерзание Пенфея
Клития[8]
Из «Варварских стихотворений»
Голова графа
Луи Буйе (1822–1869)
Античный этюд
Луи Менар (1822–1901)
Эмпедокл
Эллада
Эринии
Пантеон
Теодор де Банвиль (1823–1891)
Кариатиды
Иродиада
Пентесилея
Жюль Верн (1828–1905)
Вечерний звон
Тишина в церкви
«Когда придет зима…»
К Морфию
Петух
Эммануэль Раймон де Борелли (1837–1906)
Триумф. Воспоминание о событии 8–9 июня 1859
Почести. Воспоминание о 10 января 1884
Там внизу. Воспоминание о событиях февраля 1885
Жорж Лафенестр (1837–1919)
Набросок (на незавершенную статую Микеланджело)
Oгюст Вилье де Лиль-Адан (1838–1889)
Индийская молитва
Бутылка испанского вина
Леон Дьеркс (1838–1912)
Фея Амонда
Поль Верлен (1844–1896)
Il bacio[14]
Парижский ноктюрн
Климене
На санках
Святой Грааль[15]
Свидание[16]
Тристан Корбьер (1845–1875)
Ренегат
Цветок зла
Морис Роллина (1846–1903)
Из цикла «Десятистишия»
«О муза, ты куда, не слушаешь узды…»
Из книги «По вересковым пустошам»
Фантом Урсулы
Из книги «Неврозы»
Кошмар аскета
Баллада крашеных лодок
Корова и бык
Из книги «Бездна»
Мысль
Габриэль Викер (1848–1900)
Баллада о брате Панусии
Робер Каз (1853–1886)
Летнее утро
Ель
Осенние сонеты
Артюр Рембо (1854–1891)
Бедняки в церкви
Воспоминание
Лоран Тайад (1854–1919)
В музее Лувра
Сен-Поль-Ру (1861–1940)
Лазарь
Отрывок из книги
Любезный читатель! Книга, которую Вы держите в руках, ни в коем случае не претендует на звание антологии французской поэзии. Таковых издано на сегодняшний день немало, и французская литература не может пожаловаться на невнимание к ней русских переводчиков, что обусловлено давней близостью наших культур. Быть может, просмотрев состав сборника, Вы будете укорять переводчика, и по совместительству составителя, в выборочности и неполноте представленного материала.
К примеру, XV век, несмотря на определенную бедность в области изящной словесности (Средневековье во Франции уже закончилось, а Возрождение еще не началось), невозможно представить без его ключевой фигуры, школяра Франсуа Вийона, а исключительно обильный дарованиями век XIX – без творца «Цветов зла», Шарля Бодлера, – по словам Эллиса, поэта «более революционного, чем Карл Маркс»; равно как творчество юного гения Артюра Рембо – без незабвенного «Пьяного корабля». Вдобавок, неравномерность подачи материала: XV век представлен всего одним, пусть и знаменитым, автором, а XVIII сокращен до одного-единственного произведения, которое можно с полным правом признать галантной безделушкой. Значительные и выдающиеся явно уступают в количественном отношении именам неизвестным, как правило, ничего не говорящим широкому читателю. Наконец, куда подевались предыдущие три века, столь плодовитые поэтическими произведениями? Почему не приводятся биографические справки, подробно отражающие творческий путь поэта? Еt cetera…
.....
Также в моей книге Вы найдете две поэмы, относящиеся к галантному веку и принадлежащие литературным классикам Буало и Лафонтену. Любопытно, что при громадном интересе в России к творчеству законодателя европейского классицизма Николя Буало, его сатирическая поэма «Налой» так и не дошла до русского читателя, хотя и заложила основу целого жанра в русской литературе XVIII в., который принято называть «ироикомическая поэма». Русский поэт Василий Иванович Майков (1728–1778), создатель поэмы «Елисей, или Раздраженный Вакх», лучшего образца этого ныне забытого жанра, брался за перевод «Налоя», который не был опубликован и остался фрагментарным. Только теперь выдающееся творение Буало доходит до русского читателя в полном переводе. Жан Лафонтен, известный нам почти исключительно как классик басенного жанра, в этой книге представлен в несколько неожиданном качестве творца галантной мифологической поэмы. «Адонис» – одно из самых ранних его произведений, созданных для развлечения Николя Фуке, всесильного суперинтенданта финансов при Людовике XIV. Но история внесла свои коррективы в поэму: после падения Фуке в 1661 г., его имя было удалено автором, а стихи, посвященные ему, переадресованы некоей прелестнице Аминте. Перевод «Адониса», думается мне, расширит наше представление о Лафонтене и доставит эстетическое удовольствие.
В заключение нужно сказать, что и первый из представленных здесь поэтов, и последний были выдающимися творцами, пострадавшими в результате бурных событий мировой истории. Шарль Орлеанский, великий продолжатель традиций трубадуров, был членом королевского дома Валуа, отцом короля Людовика XII; он провел 25 лет узником в лондонском Тауэре, будучи захваченным в плен в сражении при Азенкуре в 1415 г. Его программное произведение, королевская баллада «Жалоба Франции», написанная всего на четыре рифмы, впервые предстает на русском языке и, безусловно, порадует любителей высокой поэзии позднего Средневековья. Замыкает нашу книгу последний французский символист Сен-Поль-Ру, зверски убитый в 1940 г. нацистами в оккупированной Бретани. Стихотворение «Лазарь» можно признать одной из вершин французской поэзии конца XIX века.
.....