Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы

Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы
Авторы книги: id книги: 2017123     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 500 руб.     (5,45$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Зарубежные стихи Правообладатель и/или издательство: Алетейя Дата публикации, год издания: 2021 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-00165-277-9 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

В книгу вошли избранные переводы (как поэтические так и прозаические) опубликованные на страницах журнала «Крещатик» на протяжении почти четверти века его существования. Более семидесяти авторов представляют английскую, американскую, австрийскую, австралийскую, немецкую, французскую, итальянскую, ирландскую, испанскую, латиноамериканскую, литовскую, польскую, белорусскую, датскую, словацкую, украинскую, якутскую и японскую поэзию, а также аргентинскую, болгарскую, иранскую, немецкую, французскую прозу.

Оглавление

Антология. Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы

Из американской поэзии

Эми Лоуэлл

«Белые лошади луны несутся по небу…»

Денизе Левертов

Весенняя пора

Анонимный автор

Кокаиновая Лил

Эдгар Ли Мастерс

Молчание

Брайан Паттен

Стебель травы

Из польской поэзии

Вислава Шимборска

К вопросу о статистике

Похвала снам

Збигнев Херберт

Бездна Господина Cogito

Из английской поэзии

Льюис Кэрролл

Охота на Снарка

Приступ первый. Высадка

Из американской поэзии

Джон Апдайк

«Деревья питаются солнцем…»

Жар

Эдгар Аллан По

Эльдорадо

Аннабель Ли

Из французской поэзии

Жак Превер

Прогулка Пикассо

Из китайской поэзии

Лао Цзы

От существования – к сущности

Из «Книги Пути» (Дао Дэ Цзин)

18

33

44

67

Из английской поэзии

Джон Донн. Из «Священных сонетов»

«Ты – мой Творец. Твой труд ли пропадет?..»

«Смотрите, сэр, как мужественный пламень…»

Джон Китс

Кузнечик и сверчок

Из ирландской поэзии

Шеймус Хини

Копаем…

Персональный геликон

Фонарь боярышника

Дождь дирижер

Мята

Из украинской поэзии

Николай Луговик

Вязание

Осенние мытарства

Из немецкой поэзии

Герлинд Фишер-Диль

1. Бонвиван и скромница

2. Чувствительный

3. Кокетка

10. Болтливая

11. Чувствительная

13. Льстец

16. Недоверчивый

21. Хвастун

22. Эгоист

25. Мечтатель

26. Фальшивая

29. Аскет

37. Истеричная

38. Влюбленная

43. Равнодушный

47. Дипломат

48. Интеллигент

49. Честный

50. Обыватель

52. Любимец

60. Наивная

63. Диктатор

Гюнтер Грасс. Из сборника «Преимущества гончих кур»

Фасоль и груши

Открытый шкаф

Комариная мука

Школа теноров (фрагмент)

Из немецкой прозы

Юдит Герман

Хантер – Томпсон – Музыка

Из средневековой японской поэзии

Кокан Сирэн (1277–1346)

Осенним днем в полях гуляю

Сэссон Юбай (1290–1346)

В начале осени

Дзякусицу Гэнко (1290–1367)

Забрался в горы

Брожу в горах

Дзэккай Тюсин (1336–1405)

А впрочем, где-то есть гора Пэнлай

Старый храм

Итю Цудзё (1348–1429)

Сочинил во время вечернего дождя у моста

Из итальянской поэзии

Винченцо Кардарелли

Венецианская осень

Из немецкой прозы

Уве Копф

Алая буква

Из латиноамериканской поэзии

Хорхе Луис Борхес

Трофей

Читатель

Границы

Живущий под угрозой

Сесар Вальехо

Никто уже не живёт…

Желание утихло…

Я буду говорить о надежде

Из испанской поэзии

Хуан Рамон Хименес

Зимняя песня

Нищие

«Несут золотые стрелы…»

«Поэзия, рассветная…»

Утро в саду

Актуальность

Любовь

Идеальное море

Творение

Из ирландской поэзии

Сэмюэл Беккет

Cascando

1. «Превысив отчаянье…»

2. «Повторяю…»

3. «Если не полюбят…»

Из польской поэзии

Ежи Групиньский

Антифона

Апостроф

Свет

Стихи из памяти

К читателю

Письмо на подоконнике

Перо

Плод

Разговор со стеной

Нелюбимая

Заклятье

Из аргентинской прозы

Мануэль Рохас

Заказаны, но не пойдут…

Мужчина с розой

Из кубинской прозы

Эвора Тамайо

Капитан ждет

Листок из свадебного альбома

Сильвио Родригес

Реальный мир

Из австрийской поэзии

Георг Тракль

Плач

Вороны

Гродек

Хоэнбург

Топь

Элису

Из французской поэзии

Сен-Жон Перс

Анабасис

Песня

Анабасис

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Из ирландской поэзии

Шеймус Хини

Оденеск

Электрический свет

Из сумки

I

II

III

IV

Посещение больного

Люпины

Из австралийской поэзии

Джон Кинселла

Циммерман, Анаксагор и Большой Белый Кит

Modus Operandi

Шторм

Штиль

Развлечение

Изоляция, навигация, танцы

Кристалл

Благодать

Мертвое море

Циммерман организует танцы для островитянок и сифилитических моряков

Сибариты

Антропология Кука

Циммерман о политике Кука

Циммерман и пресса

Из немецкой поэзии

Эрих Фрид

Триптих (Франкфурт – Некаргемюнд – Дилсберг)

1. «Четкие картины…»

2. «И я в самой сердцевине…»

3. «Некар отражает…»

Условие

Юлиан Туэ

Осенние краски

Желтая шляпка

Георг Гейм

Printemps[2]

Спящие

Середина зимы

Берлин I

Umbra Vitae[3]

Из словацкой поэзии

Юрай Калницкий

Эрос и Психея

«Усмешка местью самаритян…»

«Гнусный инцест…»

Опускаюсь по кругу

Из польской поэзии

Вислава Шимборска

Натюрморт с воздушным шариком

Приятелям

Кшиштоф Лисовский

Из цикла «Пятнадцать тысяч дней»

Послание 3; снящееся

Страницы гербовника

Схватка с ангелом

Придут посмотреть на поэта

Юлиан Корнхаузер

Из цикла «Камушек и тень»

«И уже ничего…»

Карандаш

Коробка

Стены

Бронислав Май

Из цикла «Свет»

Знаки

Спускаясь вечером с горы Сальваторской

Просьба

Спокойной ночи

Из французской прозы

Жильбер Сесброн

Старик в саду

Из болгарской прозы

Стоян Вылев

Дивный волк

Из якутской поэзии

Елена Слепцова-Куорсуннаах

Родословная народа Саха

Из рода боронг-саха

Сон

Весенний ветер

Однажды ночью

Я вернусь

Из грузинской поэзии

Нико Гомелаури

«С кем в аду окажусь? – Будет враг ли мне, друг ли?..»

«Десять секунд, как с тобой повстречался…»

«„Я“ мое второе…»

«Не осталось сердца, почек…»

«Если дали мяч, то нету поля…»

Из немецкой поэзии

Эрих Мария Ремарк

Он погиб под Можайском

Из немецкой прозы

Зигфрид Ленд

Как у Гоголя

Из итальянской поэзии

Аттилио Бертолуччи

Ветер

Из сборника «Зимний путь»

«Оставьте меня на дороге, истекающим кровью…»

Понедельник

Годы

Октябрь

Сентябрь

Ни один из вас

Из немецкой поэзии

Райнер Мария Рильке

В старом доме

На Малой Стра́не

Дворянский дом

У Святого Вита

Вигилии

I

II

У капуцинов

Когда наступает весна

В предместье

«Здесь воздух затхл, как в комнате больного…»

«Ночь залегла в глубинах парка…»

«Над белым замком хлопьев хоровод…»

Осень

«Здесь, что ни день – один и тот же сон…»

Суровый час

Теодор Шторм

Осень, I

Альфред Лихтенштейн

Сумерки

Фридрих Гёльдерлин

Дубовая роща

Христиан Моргенштерн

Парабола

1. «Ты знаком с фигурой полонеза…»

2. «Два твои зрачка взрывают полночь…»

3. «Я из породы птиц, и потому…»

Германн Гессе

Без передышки

Гавот

На севере

Элеонор

Гюнтер Айх

Конец лета

Где я живу

Инвентаризация

Оптика

Арьергард

Послание дождя

Эй!

Присутствие

Конец августа

Предзимье

Рабочий кабинет

Пауль Целан

Песня в пустыне

Воспоминание о Франции

Из немецкой прозы

Генрих Ран

Креатура

Чек-чек

Из французской прозы

Франсуа Деблю

Из двух книг

1

2

Из иранской прозы

Амир Ноепараст

Поклонник ночи

Из английской поэзии

Исаак Розенберг

Дочери войны

Охота на вшей

Рассвет в окопах

Без вести пропавший

Еврей

Разрушение Иерусалима вавилонскими ордами

Горящий храм

Через эти пасмурные дни

На войне

Получая вести с фронта

Из немецкой поэзии

Пауль Целан

Корона

Некий гул

Из тьмы во тьму

Я слышу зацвел топор

Легенда

Склон

Желание

Георг Тракль

Ночное смирение

Воро́ны

Осенний вечер

Аминь

Вечернее обращение к сердцу

Маленький концерт

Ночной романс

Тлен

Зима

«В окружении женщин подтянуто горд…»

Музыка в саду. Мирабель

Гродек

Вдали

Человеческая скорбь

Из польской поэзии

Александр Навроцкий

Цецилия

Изольда

Мария

Влюбленные

Барбаре

Из английской поэзии

Венди Коуп

Разница во мнениях

Замкнутый круг

Беспокойство

Цветы

Потеря

Попытка верлибра

Тичь Миллер

Из австралийской поэзии

А. Д. Хоуп

Счастье королей

Смерть птицы

Ε questo il nido in che la mia fenice?[5]

Прометей освобождённый

Муза

Из окна последнего вагона

Разглядевшей

Из греческой поэзии

Константинос Кавафис

Декабрь 1903 года

Итака

Окно табачной лавки

Дом с участком

На корабле

Из немецкой поэзии

Людвиг Фельс

Попытка стать ближе (еще раз для Рози)

Одиночество это лишь слово, чтоб выразить одиночество

Природа

Немецкие стихи

Ах да, и вправду

Близость

Любовная жизнь

Стремительное чувство

Территория любви, ну конечно

Это

Из литовской поэзии

Витаутас Брянцюс

Защитное слово ветрам

В океане, рядом с вечностью

Перечитывая старые письма в снегопад

Крымский ноябрь

Из немецкой поэзии

Райнер Мария Рильке

Последний дом

Георг Тракль

Осень

Фён в предместье

Стефан Цвейг

Брюгге

Из украинской поэзии

Игорь Павлюк

Самопародия

Весеннее

В баре

Юрко Издрык

Deмoсeзoн

Third

Пленение

Fly

Пределы

Ярослав Павуляк (1948–2010)

«В моей каморке среди ночи…»

«Безлюдно здесь…»

«Кого-то нет, кого-то не хватает…»

«Вчера сегодня завтра послезавтра…»

«Голос колодца…»

«Вознамерилось солнце взойти…»

«Ищем…»

«Флейты дождя…»

«Будущее…»

«Вот место…»

«Знаю, ночка, знаю…»

«Наши предки…»

«Лежит лицо на тротуаре…»

«Не надо тёрна и тюрьмы…»

«Во рту человека…»

«В час ранний рождения солнца…»

Из английской поэзии

Мервин Пик

Из книги «Звуки и призраки»

К МАВ

Со мной повсюду призраки-вояки

Разрушенье

«Измена!» – крикнул пальцев хор

Братство немоты

Из книги «Стеклодувы»

Калибан

Теченье, наполняя руки-реки

Сидит на сердце Джексона ворона

Другие стихотворения

Глаза мои, откуда вы взялись?

Натурщик

Твоей любовью взятый в плен

Крылья

Старый седой осёл

Круговорот голов

Из латышской поэзии

Леонc Бриедис

Мой шестой подвиг

I

II

«В ночи звучит призыв как плетка хлесткий…»

Выстывшая математика

«На этих берегах штормящих…»

Варвары

Волны пустыни

«Куда несут нас эти дни?..»

Через ливонские поля

De Tristia

«Пред тем, как небосвод звезду зажжет…»

«Что в срок и свято начиналось…»

Из еврейской поэзии

Моше (Моисей) Кульбак

Вильно

1. «Кто-то в талесе бродит среди твоих стен…»

2. «Грустя в одиночестве, бодрствую в городе ночью…»

3. «Ты – псалтырь из железа и глины…»

4. «Грусть – твоя радость, торжество глубокого баса…»

5. «Ты – темный талисман, вправленный в Литву…»

6. «И на старой синагоге оцепеневший водонос…»

Из белорусской поэзии

Тимур Хомич

Мойщица посуды

Маша

Стих написанный за полчаса до того как ничего не случилось

Обнявшись, мы могли лежать так до утра…

Когда я сажусь писать стих…

Сидя в электричке

Когда-то я снимал…

Из словацкой поэзии

Зузана Куглерова

Баллада

Гасну

Ожоги под белым пеплом

Звезда

Из украинской поэзии

Остап Сливинский

Неопределённая форма

«И даже в самом конце…»

Алинка в саду с большим псом

Из литовской поэзии

Генрикас Радаускас

Зимняя песня

Белые мельницы

Сказка

Элегия

Зацветает каштан

Дождь

Вечер

Сон в летнюю ночь

Графство Юнипер

Начальник станции

Стрела в небесах

Фонтан

Из белорусской поэзии

Андрей Хаданович

«Назначишь мне стрелку в песочных часах, чтобы я…»

«Падает август с метеоритных ног…»

«Так потянешь за шпильку, а вытянешь ветер в причёске…»

Город, который никогда не спит (так и не адаптировался к местному времени)

Ночь музеев. Старинная грузинская песня

Детали

Из датской поэзии

Нильс Хав

Женщины Копенгагена

Моя фантастическая авторучка

Визит моего отца

Проблемы с сердцем

Охота на ящериц в темноте

Анестезиологи обсуждают астрономию

Кафе «Пушкин»

Из польской поэзии

Кшиштоф Шатравский

Продавец имен

День рождения

Ночь Дездемоны

Кладбище в Черновцах

Теория малого взрыва

Сон в летнюю ночь

В дороге

Теория большого взрыва

Битва наших встреч

Из украинской поэзии

Галина Крук

Формальная логика

«Ничто не спасёт нас от этого разговора…»

Тактическая правота

«На линии огня…»

«Самый устойчивый человек…»

Freefall in Love

«В такую ночь как эта…»

Главное

Самооправдание

«Не забыть бы о самом главном…»

Из польской поэзии

Вислава Шимборска

Негатив

Военный парад

Аннотация

Лагерь голода под Яслом[6]

Радость письма

Отрывок из книги

Досужий читатель!.. Обращаюсь к тебе в надежде, что ты отринешь страсти, обуревающие героев поэмы, хотя бы на время чтения. Это необходимо, ибо иначе ты упрекнешь знаменитого автора «Алисы в стране чудес» в бездарности, а произведение его уподобишь пустому кривлянию, чем еще раз повторишь традиционную ошибку отечественного литературоведения.

Но не зря же с 1876 года, когда была опубликована поэма, она дарит крылатые фразы для цитат и эпиграфов, имена ее персонажей становятся названиями яхт, гостиниц и т. д.

.....

– Да, – тихо говорит Хантер, – я знаю.

Ленни вздыхает, опять сплевывает в чашку и после этого тихонько хихикает. «Я тебе удивляюсь, Томпсон. Я на самом деле удивляюсь. Я не думаю, что ты хочешь подарить этот магнитофон Личу, или мисс Джиль». Он глядит сквозь толстые линзы очков на Хантера, сверху вниз, на его лысине дрожит комочек пыли. «Томпсон. Для кого же этот магнитофон?» Хантер не отвечает. Он чувствует, как усталость, зарождаясь между лопатками, разливается по телу, вытирает пот со лба тыльной стороной ладони. Ленни выходит из-за кассы, наступает ногой на книгу, кладет маленький магнитофон Хантеру на колени. Он говорит: «Забирай. Мне он больше не нужен. Если передумаешь дарить, принесешь назад. Томпсон…», Ленни падает в кресло. Сидит и рассматривает свою мокроту в жестянке. Хантер прикасается к серебристому подкассетнику, он прохладный и гладкий. Ему хочется, чтобы Ленни еще что-нибудь сказал. Ему хочется, чтобы Ленни забрал магнитофон назад, хочется вернуться в свою комнату, в постель, в темноту. Ленни молчит. Капает вода. Где-то шуршит бумага, Хантер встает, берет магнитофон, идет к двери, говорит: «Большое спасибо». «Не за что», – говорит Ленни из глубины своего кресла-качалки, Хантер стоит спиной к нему, ждет, чувствует сердце, Ленни говорит: «Томпсон?», Хантер кашляет. Ленни говорит: «Придешь завтра, или послезавтра?», и Хантер говорит: «Конечно», отодвигает занавеску, открывает маленькую стеклянную дверь, слышит запах снега. «Я надеюсь…», – говорит Ленни, и Хантер выходит на холодную, темную улицу.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы
Подняться наверх