Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.

Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.
Авторы книги: id книги: 2033624     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 349 руб.     (3,79$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: Издательство Ивана Лимбаха Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-89059-359-7 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Представительная антология пяти веков поэзии, в которую входят крупнейшие поэты Старого и Нового Света (Джон Донн, Джон Китс, Уильям Шекспир, Льюис Кэрролл, Уильям Йейтс, Эмили Дикинсон и другие), суммирует полувековую работу известного переводчика Григория Михайловича Кружкова. Английские, американские, французские и испанские стихи даются в хронологическом порядке, выявляющем общие тенденции европейской поэзии. Начинается книга со своеобразного пролога: древнеирландских стихов раннего Средневековья – именно здесь впервые появилась рифмованная поэзия, вскоре распространившаяся по всему континенту. Григорий Кружков – лауреат Государственной премии РФ, премии Гильдии переводчиков «Мастер», Большой Бунинской и Волошинской премий и др.; профессор, член Шекспировской комиссии РАН; почетный доктор литературы Дублинского университета.

Оглавление

Антология. Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.

Григорий Кружков. Предисловие

Из древнеирландской поэзии

Песнь Амергина

Монах и его кот

Рука писать устала

Король и отшельник

Буря

Думы изгнанника

Сказала старуха из берри, когда дряхлость постигла ее

Видение святой Иты

Монах в лесочке

О мыслях блуждающих

Ева

Из английской поэзии

Томас Уайетт. 1503–1542

Влюбленный восхваляет прелестную ручку своей дамы

Он рассказывает о тех, кто его покинул

Noli me tangere[1]

Влюбленный призывает свое перо вспомнить обиды от немилосердной госпожи

Cонет из тюрьмы Томаса Уайетта, родившегося в месяце мае

Своему соколу по кличке удача

Прощай, любовь

Генри Говард, Граф Сарри. 1517–1547

Строфы, написанные в Виндзорском замке

Весна в Виндзоре

Оправдание графа Сарри, написанное в тюрьме Флит

Анна Эскью. 1521–1546

Баллада, сочиненная Анной Эскью в Ньюгейтской тюрьме

Джон Харингтон из Степни. 1512–1582

Матушке о сражении, коего свидетелем я стал

Королева Елизавета I. 1533–1603

Мой глупый мопс, что приуныл, чудак?

Джордж Гаскойн. 1534?–1577

Благородной леди, упрекнувшей меня, что я опускаю голову и не гляжу на нее, как обычно

Два сонета из «Приятной повести о Фердинандо Джероними и Леоноре де Валаско»

Колыбельная Гаскойна

Филип Сидни. 1544–1586

Расставание

Из книги сонетов «Астрофил и Стелла»

«Не выстрелом коротким наповал…»

«Как медленно ты всходишь, Месяц томный…»

«Ужели для тебя я меньше значу…»

Кристофер Марло. 1564–1593

Влюбленный пастух – своей нимфе

Сэр Уолтер Рэли. 1552–1618

Ответ нимфы влюбленному пастуху

Природа, вымыв руки молоком…

Сыну

Наказ душе

Из поэмы «Океан к Цинтии»[1]

Томас Лодж. 1558–1625

Сонет, начерченный алмазом на ее зеркале

Чидик Тичборн. 1558? –1585

Моя весна – зима моих забот

Уильям Шекспир. 1564–1616

Из поэмы «Венера и Адонис»

Последняя песенка Фесте

Песенки Шута из «Короля Лира»

Песня коробейника из «Зимней сказки»

Погребальная песня из «Цимбелина»

Из «Макбета»

Два сонета о поэте-сопернике

Джон Донн. 1572–1631

Эпиталама, сочиненная в Линкольн-Инн

Блоха

Призрак

Пища любви

Песенка

Твикнамский сад

К восходящему солнцу

Прощание, запрещающее печаль

Алхимия любви

Прощание с любовью

Элегии

Портрет

Отречение

Изменчивость

На раздевание возлюбленной

Любовная наука

Любовная война

Послания

Томасу Вудворду

Томасу Вудворду

Эдварду Гилпину

Шторм

Генри Гудьеру, побуждая его отправиться путешествовать за границу

Генри Уоттону

Графине Бедфорд

Томас Нэш. 1567–1601

Литания во время чумы

Джон Дэвис. 1569–1626

Спор о бессмертии

Бен Джонсон. 1572–1637

Первенцу моему Бенджамену

Песочные часы

Томас Бастард. 1566–1618

Лепечущий малыш

О веке нынешнем

О наследии отцовском

Томас Кэмпион. 1567–1620

Взгляни, как верен я, и оцени

Ты не прекрасна, хоть лицом бела

Нежная ликом Лаура

Спи безмятежно, мой прекрасный враг

Роберт Геррик. 1591–1674

Пленительность беспорядка

О платье, в котором явилась Юлия

Джордж Герберт. 1593–1633

Молитва

Джон Мильтон. 1608–1674

Слепота

Джон Саклинг. 1609–1642

Что бледнеешь и вздыхаешь?

Верный влюбленный

Уильям Картрайт. 1611–1643

На Обрезание Господне

Эндрю Марвелл. 1621–1678

Глаза и слезы

К стыдливой возлюбленной

Определение любви

Несчастный влюбленный

Галерея

Сад

Анонимные песни и баллады. XVI – начала XVII века

Гринсливс

Песня из-под плетки, или Прежалостная баллада трех злосчастных сестриц, попавших в исправительный дом Брайдуэлл

Песня Тома из Бедлама

Песня безумной Мадлен

Песенка о прискорбном пожаре, приключившемся в театре «Глобус»

О душеспасительной пользе табачного курения

Мэтью Прайор. 1664–1721

Стыдливая Кэт

Джон Гей. 1685–1732

Старая песня с новыми сравнениями

Александр Поуп. 1688–1744

Познай себя

Ричард Джейго. 1715–1781

Подражание монологу Гамлета

Кристофер Смарт. 1722–1771

Из «песен, сочиненных в Бедламе»

Уильям Каупер. 1731–1800

Смытый за борт

Уильям Блейк. 1757–1827

Весна

Хрустальный шкафчик

Дерзи, Вольтер, шути, Руссо!

Роберт Бёрнс. 1759–1796

Что скажешь ты на это?

Уильям Вордсворт. 1770–1850

Сонеты

«О Сумрак, предвечерья государь…»

«Я думал: «Милый край! Чрез много лет…»

«Смутясь от радости, я обернулся…»

Глядя на островок цветущих подснежников в бурю

Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства

Сэмюэл Кольридж. 1772–1834

Труд без надежды

О стихах Донна

Джордж Гордон Байрон. 1788–1824

«Не гулять нам больше вместе…»

Расставание

Перси Биши Шелли. 1792–1822

Англия в 1819 году

Никогда

Джон Клэр. 1793–1864

Поэт-крестьянин

Вечерняя звезда

Сидел на ветке ворон

Видение

Приглашение в вечность

Я есмь

Джон Китс. 1795–1821

Ода Греческой Вазе

Ода Соловью

Ода Меланхолии

Ода праздности

Ода Психее

Зимней ночью

Сонеты

Море

Гомеру

Коту госпожи Рейнольдс

Записано на чистой странице поэмы Чосера «Цветок и лист»

«За полосою долгих дней ненастных…»

Перед тем, как перечитать «Короля Лира»

Сон над книгой Данте, после прочтения эпизода о Паоло и Франческо

К Фанни

«День отошел, и все с ним отошло…»

Элизабет Баррет Браунинг. 1806–1861

Безнадежность

Плач смертных

Из цикла «Сонеты с португальского»

Роберт Браунинг. 1812–1889

Любовник Порфирии

Моя последняя герцогиня

Эмили Бронте. 1818–1848

Из «Гондальских стихотворений»

Плач лорда Элдреда по Джеральдине

Горный колокольчик

Прощание с Александрой

Альфред Теннисон. 1809–1893

Сова на колокольне

Улисс

Тифон

Слезы

Колыбельная

Эльфийские рожки

Из цикла «In Memoriam»

Сонет

Frater ave atque vale[6]

За волнолом

Эдвард Лир. 1812–1880

Дядя Арли

Данте Габриел Россетти. 1828–1882

Сонет о сонете

Без нее

Сестрица Елена

Льюис Кэрролл. 1832–1898

Песня безумного Садовника

Из поэмы «Охота на снарка»

Урок Бобра

Томас Гарди. 1840–1928

Возле Ланивета. 1872 год

Дрозд в сумерках

Джерард Мэнли Хопкинс. 1844–1889

Пестрая красота

Фонарь на дороге

Свеча в окне

Море и жаворонок

Проснусь и вижу ту же темноту

Падаль

Роберт Стивенсон. 1850–1894

Подруга

«Дует над пустошью ветер, сметая тучи…»

Завещание

Оскар Уайльд. 1854–1900

Бунтари

Эдвард Хаусман. 1859–1936

«Нет, я не первый здесь пострел…»

«Каштан роняет свечи, и цветы…»

День битвы

«Снова ветер подул из далекой страны…»

«В темноту и в туман отплывает паром…»

Редьярд Киплинг. 1865–1936

Если

Сотый

За цыганской звездой

Эрнст Даусон. 1867–1900

Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae[8]

Dum nos fata sinunt, oculos satimus amore – Propertius[9]

Любовь прошла

Тому, кто в Бедламе

Даме, которая задавала глупые вопросы

Лионель Джонсон. 1867–1902

Заповедь молчания

Сон о былых временах

Мудрый доктор

Уильям Батлер Йейтс. 1865–1939

Остров Иннишфри

Розе, распятой на Кресте Времен

Печаль любви

На мотив Ронсара

Жалобы старика

Песня скитальца Энгуса

Плащ

Политической узнице

Второе пришествие

Плавание в Византию

Леда и лебедь

Безумная Джейн говорит с епископом

Проклятие Кромвеля

Водомерка

Гилберт Кит Честертон. 1874–1936

Другу

Песня Квудля

Баллада театральная

Джеймс Джойс. 1882–1941

Из цикла «Камерная музыка»

Из сборника «Пенни за штуку»

Плач над Рахуном

Банхофштрассе

Кит Даглас. 1920–1944

Аристократы

Из американской поэзии

Анна Брэдстрит. 1612–1672

Напутствие книге

Генри Лонгфелло. 1807–1882

Стрела и песня

Сломанное весло

Гонимой Туче, вождю племени омахов

Эдгар Аллан По. 1809–1849

К Елене

Сонет к Науке

Оливер Уэндел Холмс. 1809–1894

Раковина наутилуса

Эмили Дикинсон. 1830–1886

«Страницы книги – Паруса…»

«В такую пору – невзначай…»

«Это – Письмо, что я Миру пишу…»

«Я умерла за Красоту…»

«Шепни, что осенью придешь…»

«Аукцион Разлуки…»

«Два раза я теряла все…»

«Если я не доживу…»

«Я – Никто! И ты – Никто…»

«Свое божественное общество…»

«Одна – отраднейшая – есть…»

«Я с Миром вышла воевать…»

«Паук – сам из себя – прядет…»

«Мы вновь пошли вперед…»

«Желтый цвет Природа тратит…»

«Бывает Зрелость двух родов…»

«Тот День, когда Ты похвалил меня…»

«Его швыряло и трясло…»

«О долгий – долгий – скучный Сон…»

«Что в Масло превратить…»

«Тот День, когда Ты похвалил меня…»

«Костер нельзя задуть навек…»

«Драмы высшее мерило…»

«Столь низко пал – в моих глазах…»

«Ты до сих пор – во мне…»

«Мне ненавидеть недосуг…»

«Далеко Господь уводит…»

«Что нам потребно в смертный час…»

«Смерть, отопри Врата…»

«В четыре с четвертью утра…»

«Нагромоздить миры – как Гром…»

«Этот последний Шаг…»

«Кончалась дважды жизнь моя…»

Роберт Фрост. 1875–1963

За водой

Другая дорога

Все золотое зыбко

Старик зимней ночью

Шум деревьев

Чтоб вышла песня

Врасплох

К земле

Остановившись на опушке в снежных сумерках

Вспоминая зимой птицу, певшую на закате

Застынь до весны

Уоллес Стивенс. 1879–1955

Снежный человек

Человек с хронически больным горлом

Питер Пигва за клавикордами

Тринадцать способов нарисовать дрозда

Le Monocle de Mon Oncle

Подательнице музыки

Из французской поэзии

Жоашен Дю Белле. 1522–1560

Сонет

Пьер Ронсар. 1524–1585

Из «Сонетов к Елене»

«Мадам, вчера в саду меня вы уверяли…»

«Быть может, что иной читатель удивится…»

«Комар, свирепый гном, крылатый кровосос…»

«Оставь меня, Амур, дай малость передышки…»

«Ступай, мое письмо, послушливый ходатай…»

Речь против Фортуны

Этьен Пакье. 1529–1615

Сонет

Этьен Жодель. 1532–1573

К Диане

Мария Стюарт, королева Шотландии. 1542–1587

Сонет

Андре Шенье. 1762–1794

Дриант

Элегия

Марселина Дебор-Вальмор. 1786–1859

Песня

Теофиль Готье. 1811–1872

Луксорский обелиск

Артюр Рембо. 1854–1891

Из «Последних стихотворений»

Разгул голода

Комедия жажды

Хоругви мая

«Как волк хрипит под кустом…»

Эмиль Верхарн. 1855–1916

Мертвец

Из испанской поэзии

Жил Висенте. 1465?–1540

Песня

Луис де Гонгора-И-Арготе. 1561–1627

Летрилья

Хуан де Аргихо. 1567–1623

Цезарь при виде головы Помпея

Улисс

Ромул и Рем

Федерико Гарсиа Лорка. 1898–1936

Заброшенный дом

Маленький венский вальс

Зарубежная поэзия в переводах Г. Кружкова (основные книжные публикации)

Отрывок из книги

Эта книга юбилейная – она подытоживает 50 лет переводческой работы. А началось всё с того, что никому не известный аспирант-физик сведал адрес издательства «Художественная литература», приехал на Ново-Басманную улицу, поднялся на пятый этаж, в отдел зарубежной литературы, постучался в первую дверь и спросил, кому можно показать свои переводы. Их у меня было ровно два: «Ода Греческой Вазе» Джона Китса и сонет, начинающийся по-английски словами «I cry you mercy, pity, love – ay, love». Мне повезло, меня не завернули с порога, а наоборот – прочли, ободрили и вскоре предложили попробовать свои силы в переводе Эдгара По и Теофиля Готье. И даже – вот чудо! – приняли мои еще ученические опусы к печати. Там были, в частности, «Луксорский обелиск» Готье и «К Елене» Эдгара По; посмотрите, если интересно, – с этого я начинал.

Хотя, если разобраться, начало можно отнести еще дальше назад – к школьным временам. Помню, кто-то сказал мне, что в Москве на улице Качалова есть букинистический магазин, где продают книги на иностранных языках. Я поехал туда и за сущие пустяки купил восхитительный томик Генри Лонгфелло 1860 года и двухтомник Альфреда Теннисона, тоже прижизненный, с иллюстрациями, прикрытыми тонкой папиросной бумагой. Для молодых читателей уточню: в те баснословные времена граница, конечно, была на замке, так что современные английские книги не могли проникнуть в СССР. Купленные мной были обломками каких-то еще дореволюционных библиотек.

.....

За свою переводческую жизнь я переиграл десятки ролей – от поэзии XVI века до современности. И они нисколько не мешают друг другу. Наоборот, чем ты больше вобрал, чем больше можешь уловить связей, отзвуков и параллелей у поэтов, тем больше это тебе помогает: ведь лучшее объяснение стихов – другие стихи.

Как у всякого переводчика, у меня есть любимые авторы, давно ставшие моими постоянными спутниками. Это англичане Джон Донн, Уильям Шекспир, Джон Китс; из ирландской поэзии – средневековая монастырская лирика, Уильям Батлер Йейтс, Джеймс Джойс, Шеймас Хини; из американцев – Эмили Дикинсон, Роберт Фрост и Уоллес Стивенс; из классиков нонсенса – Эдвард Лир и Льюис Кэрролл.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.
Подняться наверх