Читать книгу Азы шнуркам - Арест Ант - Страница 1

Оглавление

АЗЫ ШНУРКАМ


Все началось с того, что я стал случайным свидетелем разговора двух очень странных особ. Используемые слова были смутно знакомы, а вот общий смысл не совсем совпадал с привычной обсценной лексикой.

Раздражение заставило меня внести свою скромную песчинку в фундамент очередных ювенальных испражнений, которые и в кошмарном бреду не могу не признать лингвистическими. Сделано это исключительно для понимания старшим поколением, что именно сейчас может послужить главными темами для обсуждений у некоторых сорняковых ветвей наших новых, ежегодно и бесконтрольно прорастающих, прости Господи, генераций.

Здесь только первые, совершенно неравноценные отрывки. Они подобраны случайно, без присущей мне академической вдумчивости и педантичности. Полное многотомное собрание изречений будет доработано и представлено к юбилейному празднованию нашей Академии.

К сожалению, достаточно вольные трактовки страдают некоторыми стилистическими погрешностями, но это в силу исключительной безалаберности тех немногочисленных доступных субъектов, попавших в поле моего зрения. Достоверность используемых ударений также весьма сомнительна. Только считанные единицы встреченных мною идиоматических выражений не были лишены некоторой замысловатой куртуазности.

Надеюсь, этот краткий обзор поможет раскрепощённым людям всего за полчаса слегка раздвинуть горизонты, и вскрыть обнаруженные детские словесные нарывы, для дальнейших вдумчивых семейных разборок. И это в пику тем, кто только и может, что жалобно молчать, растерянно топчась возле закрытой двери чада, давно ушедшего в свой таинственный виртуальный мир.

Наиболее отсталым будет проще начинать с конца.

Категорически не рекомендуется произносить прочитанное вслух в приличном обществе.


Любые региональные дополнения от воспрявших духом родителей будут безвозмездно приветствоваться. Пишите через точку на мой русский инбокс.


Арест Ант

действительный зачётный член

правильной Академии наук

Новое отделение


Люди избавились бы от половины своих неприятностей,

если бы смогли договориться о значении слов.

© Рене Декарт


Никто не обнимет необъятного.

© Козьма Прутков


А – а́ва1


По аве и бан2.

** По выбранной внешности встречают… настороженно.


Копирастам3 авчик не хавчик4.

** Жадные правообладатели, как ни стараются, но так и не могут запретить пиратского использования их творений при создании сторонних аватаров.


Козлине первонаху5 отвянь-дизлайк6 беганят7 уже с авы.

** Комментатору, вечно влезающему под новостью первым, редко отвечают по содержанию его поста.


Няшные авы загребают шавы8.

** Образы невинных девушек обычно выбирают особы весьма сомнительного поведения.


Б – баг9


Ганзельный10 баг за край ужмёт нервяк.

** Даже мелкая ошибка в компьютерной программе может критично нарушить хрупкое душевное равновесие.


Трастую11, тян, твой баг из сигарчух и кучерявей хорсу12 заформатит13.

** «Девушка, поверьте, капля никотина может убить и не такую лошадь». Похоже на неуклюжую попытку впервые вербально «закадрить» симпатичную сотрудницу в курилке.


За баг словил от Мелкософта14 у.е. бан.

** Досадная ошибка в программировании, приводит к невозможности и дальше зарабатывать на жизнь в твёрдой валюте.


В – вата15


По пикче16 и в лажовой17 проге18 ваты нет.

** «Если верить рекламе, то даже самая неудачная компьютерная программа является в своём роде очередным шедевром». Достойный ответ очередному зарвавшемуся мерчу19. С долей понятного злорадства.


Не вата полный ватафак20.

** Даже не нелепость, а вообще не пойми что. «Вот такая вот загогулина, понимаешь». © ЕБН.


Пруфлинком21 вату не срубить.

** Некоторым не помогает даже ссылка на очередной источник, почти подтверждающий сказанное.


Вату катать верняк габёлом22 стать.

** Безделье порождает нездоровые привычки.


Г – га́ма23


Гама сек24 гама секу чёткий диффер25.

** Наблюдатель наблюдателю рознь. И не только в игре.


Чайлдфри26 с вирты загамал на личинку27.

** Начавши с игр, есть шанс в итоге получить нежданчик28.


Гема Тома29 гемор30.

** Серия игр «Лара Крофт Расхитительница Гробниц» – полный отстой. Окончательный диагноз. Не медицинский.


За ливер31 ламера32 урою!

** Эмоциональное напутствие слабому игроку, дезертирующему с поля виртуального боя.


Сухарят33 геймера лишь фак34, факап35, фак-сейшн36.

** Ломают игрока зануды, неудачи и недостаток сил на однократный финиш. Только в физически здоровом теле – самый душистый дух не сломлен.


Д – децл37


Децл децлом, но вставляет.

** Мал золотник, да дорог.


Снял децл косых, и снова в шоколаде.

** Иногда надо совсем мало денег для полного счастья.


Да, я децл, но не нуб38.

** Комплекс Наполеона39: «Я человек большой, только маленький».


Меня не сниппет40, что ты децл.

** На заборе тоже много чего пишут…


Е – епло́41


Он злостный ламер, но с голдо́вым42 еплорядом.

** Новичок просто из кожи лезет, постоянно приобретая дорогую технику Apple Inc.


Разлогинься43 или всем своим еплом убейся в скрин44 винды.

** Вообще уйди, пожалуйста, из наших обсуждений – лучше излей всю желчь иконе конкурента.


Вангую45, за тем еплом еплищный еплонавт46.

** Уверен, что это чрезвычайно ярый поклонник всего «яблочного»47.


Полз с тусы48 и еплами не вписался в парадняк.

** Возвращался с важного мероприятия и случайно слегка попортил лицо, телефон и фасад своего дома.


Мне не слабо́ в епло с ноги насечь.

** Могу и другие аргументы привести, что этот твой iPhone – отстой.


Ж – жи́жа49


От жижи падал сразу в драбадан50.

** Слабоалкогольные напитки позволяют экономить личный бюджет, но терзают жесточайшей посталкогольной депрессией.


Без жижи жизу51 дёргает из заскучашек в отходняк.

** На трезвый взгляд обыденность – тоскливый мир и вечный головняк.


Разжижим мозготрах?

** Рациональное предложение о перерыве на отдых.


А лох52, что не впилил53, попал на жижу.

** «Кто не понял, тот накрывает поляну». Запрещённый, но действенный педагогический приём.


Под жижей в чате54 круто налажал55.

** Что у трезвого на уме, то у пьяного с грубыми ошибками в тексте.


З – збис56


Бухому и коза за збис.

** «Кому и кобыла невеста». К сожалению, некоторые слишком шапочно знакомы с творчеством Иехиел-Лейб бен Арье Файнзильберга и Евгения Петровича Катаева.


Ведро57 не збис, но лоху втюхаем58 с апгрейдом59.

** Покрасить и выбросить, если не найдётся очередного доверчивого покупателя. Извечная тема мелкого жульничества.


Малёха дурканул60 чуть не словил писца́61, но вырулил на збис.

** Немного ошибся. Уж думал, что наступит суровая расплата, но всё закончилось чрезвычайно удачно.


И – и́зи62


И́зи пи́зи63 тяпнуть слизи.

** Иногда очень легко попасть впросак. Или в просак64?


Тян не понять, что изи́ лысого замять.

** Порой проще самому сделать профилактику долго простаивающего оборудования.


Порой блудняк65 не изи́ квеста66.

** Лучше не искать приключений, испытывая нижний ум на крепость.


С лавандой67 изи́ лавера68 зачмаффкать69 и залавкать70.

** Поклонник при деньгах желанней недоразвитой шпаны.


К – кун71


Как с куном не тверкуй72, он люркает морей73.

** Чем перед парнем не крути, он ищет что-нибудь ещё на стороне урвать.


Не клёвый кун слишком зашкварно74 при мне он юзал свой писюк.

** Какой же он задрот? Не может грамотно работать над программой.


Хей, кун, хор ёрницей75 ушняк мне бо́тать76!

** Парниша, не болтай тут ерундой!


Клаву77 отбуцкать это, милый кун, не жостика78 в конец залысить.

** Весь день клавиатуру пальцем мучить – не с джойстиком всю ночь шалить.


Кун заорал, когда поставили на счётчик79 за орал.

** «За удовольствием всегда скрывается расплата». Да и омо́граф80 очень грустный.


Не зацепан не па́рит81.

** Не пойман, не кайф!

Л – лаг82


Ну, блин-компот83, после шнурков84 идут сплошные лаги!

** Не позволяй родителям даже мечтать, что они смогут сунуть нос в твой чумовой компьютер. Последствия всегда печальны.


Даже лохушку этот ламер своими лагами достал.

** Вечно опаздывать разрешено лишь девушкам, с которых ещё что-то можно получить.


Активный дрочер85 лайкал86 порно87 няшной шлюзы88 с опробным двухнедельным лагом.

** «Нельзя давать оценку без рассмотрения всех доступных данных». Полностью согласен!


Лапешный89 чат90, да лаги задолбали.

** «И преимущества имеют недостатки». Даже если это только настырные пользователи.


М – мем91


Все косяки92 примата93 растащили в мемы.

** «На Марсе жизни нет, но вы все там держитесь». © Почти.


Махнул ЕГЭ на сет94 олдскульных95 мемов.

** Даже давно забытое знание иногда бывает страшной пробивной силой.


Зафле́ймил96 мемами всю стенку97 Дуремара и, оборзев, ввязался в батлы98 на Аткрытке.

** Содрал с себя остатки копипаста99 и в творческий ушёл застой.


Тупок100 не отличит мем от баяна101.

** «Старался, но никак не мог догнать очередное изменение сетевого102 тренда»103. Консерва, а не консерватор. Из серии «…третий день над городом висели эстонские парашютисты».


Н – няша104


От тверкающих няшей сплошем траблы105.

** Вид проходящих мимо привлекательных девиц обычно отвлекает от работы.


Сап двач106, хикки107 не мрач! Няшаня секом108 отлампует109.

** Привет, отшельники! Хандрим? Милашка вмиг развеселит.


После таких куни́110 наш няше не тянуть на тян.

** «Слишком активным куннилингусом невинности красавицу лишили». Правильно говорят грузины: «Языком можно заслужить и славу, и позор».


В конкрете бабл111 весь в бабосах аж взпрела, какой тут закорячил фьюжн112!

** Накачан и богат - поражена, как два достоинства сошлись в одном флаконе.


О – ось113


Прикончит «окна»114 ось «Аста ла Виста»115.

** И кончится засилье Мелкософта. А на заставке будет злобный Шварценеггер с М134 миниганом.


Blue screen116 преобразуется в Blue water.

** Мелкософт, если не сможешь устранить такое безобразие, возглавь его. Пока не съели.


Стрип117-ОС: голый пингвин118 с огрызком яблока119 в окне.

** Трёшная сущность современных генераций120.


Под бутом121 я осе122 на треть всадил винду123.

** Краткое пособие по установке Windows через BootCamp на MacOS.


П – патч124


Подсунув «верный» патч, он крякнул125 стадо ламеров на неплохие бабки.

** «Бойтесь данайцев, дары приносящих». © Опиум для народа.


Плевал на скрин, рычал, топтал батоны126, но боялся там доступ к патчу только через фак.

** «Вся жизнь игра, единых правил нету». Хоть раз залезьте в FAQ, чем муками страдать.


В натуре оборзевший крякер за мелкий патч с соседки стребовал интим.

** Спрос всегда рождает непристойные предложения.


Не прога, а многосерийный патч.

** «Повод биться об заклад, на чьей игре больше заплат». Почти стихи.


Подсунул вместо патча неизвестные чи́ты127.

** Не можешь притворяться программистом, не становись законченной свиньёй.


Р – рофл128


Всего часок слегка порофлил тролля129, за что влепили вечный бан.

** «За нечаянно бьют отчаянно». И в виртуальном мире тоже нет никакого совершенства.


Я в холиваре130 полную горсть рофлов цинично набросал на вентилятор131.

** Грешно смеяться над чужим раздраем. Но разве можно удержаться?


За аццкий рофл админ132 пинком загнал под плинтус нуба.

** Против лома простым смешком не отобьёшься.


На мой победный рофл ответил жидким лолом133.

** У нас разведчики, у них лишь жалкие шпионы.


И рофл тебе под хвост, с позором сбитый лётчик134.

** Тот смех кому-то долгим плачем отзовётся.


С – син135


Пусть это син я до упора посинею!

** «Не согрешишь – не покаешься». Напоминает отпущение грехов и дробное число.


И в 100500 раз, бухтя про секасный136 синюшник, на малапуге137 тему сисек не раскрыли.

** «Кто о чём, а геронтофил138 о богадельне»139. Согласен, данная программа для тонких знатоков – ценителей оттенков избранных сортов фекалий. Порнуха духа. Вроде там будет смена говорящих голов.


Не Син-сити140, а просто наш культурой славный Питер. Осталось одну букву поменять.

** Санкт-Петербург уже стал столицей русской порноиндустрии. И это точно не предел.


Т – тян141


Там тян, верняк, но с пруфами142 облом.

** Она, похоже, девственница, но это сплошняком догадки.


Тян куну только тач143 без секас побыстрояну при прикиде в дарке144.

** Правильная девушка может позволить своему приличному парню только слегка её коснуться мимолетно, исключительно через одежду, и в полной темноте.


Тян в первом вирте145 крашам146 запорола хайп147.

** Девушка своей попыткой виртуального секса только испортила лучшим друзьям праздничное настроение.



Как тяном не флекси148 он снова таймит149 пососейшен150 с чиками151 на треше152.

** «Тут бережёшь невинность, а в это время он развлекается с другими»!


Кады и тян не проканал, пруфуй трастом153 на перефал154 кривой дилдухой155.

** Если не поверили в наличие у тебя девственности – честно скажи, что излишне увлеклась несертифицированным китайским фаллоимитатором. Жертва рекламы.


Ты тян? С какого перепугу?

** Таким гордятся только раз. И то не все.


У – урла́156


Задрот157 с ютуба158 отхватил лимон, засняв свой лютый сейв159 укурками урлами от пьяной своры гопоты160.

** «Не было бы дураку счастья, да несчастье помогло». Редкий позитив географического кретинизма161.


Душа отвязного урла, но в Инстаграмме162 он ботан, убийца бабочек163 и ярый веган164.

** Современный портрет Дориана Грея165. Возможна 32-я экранизация.


Урла не умерла; урлушки, как кукушки, личинками всегда набьют домлады166.

** Шпана167 бессмертна, Макаренко168 забыт, а коммунизм в сплошном игноре169.


Ф – фуфя170


Ванильно171 фуфя из Фуфляшии172 флексит.

** Слишком манерно танцует девушка моей мечты.


Скока не пырься173, фуфяню просто так не снюхать174.

** «Сколь тупо не глазей, с милашкой вот так просто не сдружиться». Не по-суворовски – там «быстрота и натиск».


Бутсовая175 радар-фуфяня бугрищу176 СОС как на гражданке отожла.

** «Поданный командиром сигнал SOS начинающая радистка поняла буквально». Похоже на корявый пересказ одного из самых бородатых армейских анекдотов.


Зафуфься смайлом177. Крутяню тащит от тупени…

** Мило улыбайся! Шеф любит дурочек…


Фабец178, какой пошел фуфец…

** Чем дальше ты взрослеешь, тем больше будет выбор для охоты.


Х – хика179


Он не резистный180 хика, а захудажный фуфел с косым фуфломецином181.

** «Он не бунтующий затворник, а просто посредственный художник, у которого никто не покупает его плохих картин».


Хавалище без хавчика флудит182.

** «Без жрачки захлебнусь слюной». Такой помрёт от голода у холодильника, набитым под завязку.


Цивил183 отстой, а все пипетки184 зависают в кисках185.

** «Как жизнь скучна! Искать гетеросексуалку186 в лом». А на гетеру187 вечно денег не хватает.


И только хикка третий месяц развлекался в пустом чате.

** Вот я бы так не смог. Тюрьма и одиночка – ещё не всеми проторён маршрут к свободе.


Ц – цып188


Забросил цыпу189 ради цыпа.

** Современный пересказ песни «Из-за острова на стрежень».


Цып как свинг190 – смотрю на футер191, а накручиваю счётчик192.

**А почему сачкует левая рука? Отстойная потеря денег!


Я не цаца193 и у меня надёжный цып – там капает прилично.

**История повторяется. Лев Гумилёв: «Я не интеллигент, у меня профессия есть».


Ч – чат


Шнурки ни дня без мата, а я как чмо194 без мата в чате.

** «Каждому своё»195.


Я тян, а в чате утверждают бот196. Лишь регулярный стрип спасает от игнора.

** Как в старом анекдоте про «странную девушку». Но групповую хохму оценил.


Пойдём на чате тёлкам булки197 взгреем.

** А раньше это делалось руками. И не только.


Шли фото в чат публично повторю в лицо.

** Принципиальность восхищает. Сразу вспомнил поговорку: «Смелость – это дрессированная трусость».


Впал в жуткий депресняк198: в чате забанен, порносайты недоступны.

** Раньше это состояние лирично называлось «питерской осенью».


Ш – шиз199


Под утро шиза разгулялась снёс винт200, все внешние бэкапы201, только заслышав грабера202 тревожные шаги по коридору.

** Уже давно доказали, что посторонние звуки в голове – к незваным гостям в грязных халатах.


Да, мой дорвей203 ведёт на восемь сайтов. У моих гномов слишком разные запросы.

** В какое место принц Белоснежку целовал? И почему никто не может вспомнить его имя?


Шиз с раздвоением204 неожиданно легко сломал провайдера205 на удвоение абонентской платы.

** С таким талантом он и мёртвого уговорит.


Щ – щит206


Халявный антивирус Шилд207 все моментально признавали за преогромный щит.

** На халяву и уксус не всегда бывает сладким.


От скуки хакнул208 новую защиту Пентагона.

** Скучен день до вечера, когда делать нечего.


В британском чате юный русский школьник невероятный произвёл фурор комбинаторикой209 защиты САФ210: Shit, Ass и Fuck.

** Осел останется ослом, хоть ты пусти его в Европу. Где надо действовать умом, он напрягает только… имеющиеся знания.


Э – эмо211


Все эмо цоканы212 на недотрахе.

** Эти подростки ненавидят себя, так как не знали нормальной любви и регулярной ласки.


Педовка213 в теме, лишь зашквар с пирслями.

** Эта странная одежда тебе подходит, только вот такой пирсинг уже давно не в моде.


Эмоц, капара214, забруталь дрейкфейс215 по диге зигой.

** Пацан, дружище, а можешь сделать своё грустное лицо крутым, зигзагом по диагонали?


Как зожница216! Вата́ном217 труха́ны218 заскринь.

** Да на тебе только пахать! Хоть ватником скрой нижнее бельё, сто лет назад умершее для моды.


Тут склеил се́касную219 эмку, качнул, нутро гнилое полный сакс220.

** Встречают по экстерьеру221, провожают по полученному результату.


Ю – юзер222


Первое правило юзера: всё зависнет223 только от тебя!

** На Гейтса224 надейся, а сам не плошай.


Первое правило хакера: не каждый юзер лузер225.

** На всякого мудреца довольно простоты.


Собрались вместе юзер, ламер и хакер. Конкретно обсудить смогли лишь сиськи Эми Кларк.

** Вот так всегда – в лесу о бабах, с бабами о лесе.


Я – яд226


Знаю «Яндекс.Деньги» и «Яндекс.Кошелёк». Но как пролезть в «Яндекс.Откат»?

**Известно, скорость наполнения кошелька в прямую связана с величиной отката.


Загуглить227 яндексом, что запорожить мерседесом.

**То же, что и замайданить здравым смыслом.


Соль, сахар – белый яд. А «Яндекс.Деньги» – обнулённая отрава.

**Банкроты – лишь побочный продукт процветающих банков.


Краткий перечень использованных слов и сочетаний.


Ава, авчик, аватар, аватара – это маленькая картинка с ником, которая, зачастую, наиболее полно отражает сущность пользователя. А вообще «аватара» – термин из философии индуизма, обычно используемый для обозначения нисхождения божества на землю, его воплощение в смертное существо.

Админ, сисадмин (англ. system administrator – администратор системы) – некто из плеяды неприятных личностей, управляющих компьютерной сетью, интернет-сервером, сайтом. Большинство выделяется скверным характером, самодурством и мелким вредительством. Основная задача – мешать людям непринуждённо общаться. За это отвечает их цепной пёс – модератор.

Апгрейд (англ. up – вверх, grade – качество.) – увеличение производительности системы, путем замены модулей или добавления дополнительных элементов.

Аста ла виста – правильно «Hasta la vista, baby» – «До свидания, детка» – крылатая фраза киборга Т-800 из фильма «Терминатор 2: Судный день», произносимая Арнольдом Шварценеггером. Используется игра слов – см. Windows Vista.


Бабл (англ. bubble) – пузырь, куполообразное сооружение, а также дурачить, обманывать, надувать. Здесь в значении «накачался мышцой» до неприличия.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу

1

Ава, авчик, аватар, аватара – это маленькая картинка с ником, которая, зачастую, наиболее полно отражает сущность пользователя. А вообще «аватара» – термин из философии индуизма, обычно используемый для обозначения нисхождения божества на землю, его воплощение в смертное существо. Ник, никнейм (англ. nickname) – прозвище, кличка, имя, выбранное пользователем.

2

Бан (англ. ban – запрещать, объявлять вне закона) – один из принятых в Интернете способов кардинального контроля за действиями пользователей. Как правило, лишение или ограничение каких-либо прав пользователя.

3

Копираст – очередной активный сторонник авторских прав; чаще всего употребляется по отношению к фирмам-правообладателям и нанятым ими юристам и пиар-менеджерам.

4

Хавчик – съестные припасы; чувство голода; аппетит.

5

Первонах, нумераст – нетерпеливый пользователь, который ожидает появления новостей с единственной целью постараться первым впихнуть свой необдуманный комментарий.

6

Дизлайк (англ. dislike – не нравится) – достаточно благожелательное понятие, используемое в социальных сетях, для правильной оценки контента.

7

Бегин (англ. begin, began) – начинать.

8

Шалава – беспутная, легкомысленная, распущенная девушка. Только иногда употребляется как порицающее или бранное слово.

9

Баг (англ. bug – клоп, любое насекомое, вирус) – ошибка в программе или системе, генерирующая неожиданный результат.

10

Ганзеля – непокорные курчавые волоски, коварно растущие у некоторых усидчивых особей вокруг заднего прохода. Выражает крайнюю степень раздражения. Не замечал, но поверил teenslang.su.

11

Траст (англ. trust – доверие) – субъективная мера доверия к контенту, пользователям или сайту. Но на вкус и цвет…

12

Хорс (англ. horse – лошадь) – именно лошадь, в хорошем смысле.

13

Форматирование диска (анг. disk formatting) – весьма поучительный процесс, при котором вся нужная информация неосмотрительного пользователя безвозвратно теряется.

14

Мелкософт (англ. micro+soft = маленький+мягкий.) – ласковое погоняло доброй фирмы Microsoft за её замечательную продукцию.

15

Вата – неправда, нелепость. Катать вату – действовать впустую, сачковать. Ватакат – разгильдяй, лентяй, бездельник.

16

Пикча (англ. picture) – картина, рисунок, иллюстрация, изображение, фотография, кинокартина, кинофильм. Даже не ругательство.

17

Лажа – позор, чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь, что-либо очень низкого качества, отрицательно оцениваемое действие.

18

Прога (англ. program) – компьютерная программа; вроде как умно составленная последовательность инструкций, предназначенная для правильной работы даже преступно скачанных приложений. Все имеющиеся недостатки выявляются позднее.

19

Мерчандайзер, мерчендайзер, мерч (англ. merchandiser – торговец) – товаровед или помощник товароведа; человек, активно продвигающий продукцию своей компании в торговых сетях. Не вызывает особого доверия.

20

Ватафак (англ. What a fuck?) – Что за хрень?

21

Пруфлинк (англ. proof link) – подтверждающая ссылка на очередной недостоверный источник. Интернет – это уже излишне большая помойка и прямые пути к цели там сомнительны.

22

Габёл – простонародное упрощение ранее активно используемого определения «козёл».

23

Гама, гема (англ. game) – компьютерная игра.

24

Сечь – подсматpивать, подслушивать. Просёк фишку – понял суть проблемы.

25

Диффер (англ. different) – непохожий, другой, отличный.

26

Чайлдфри (англ. childfree – свободный от детей; childless by choice, voluntary childless – добровольно бездетный) – сознательное нежелание иметь детей. Опомнятся, когда некому будет стакан воды подать.

27

Личинка – ребёнок; поймать личинку – забеременеть.

28

Нежданчик – незапланированный ребенок.

29

Гема Тома – Tomb Raider – серия компьютерных и видеоигр в жанре action-adventure, фильмов, комиксов и книг, рассказывающих о приключениях молодого британского археолога Лары Крофт.

30

Гемор – занудство, проблема.

31

Ливер (англ. leaver, от leave – покидать, уходить) – игрок, который имеет обыкновение внезапно выходить из игры, если она складывается не в его пользу.

32

Ламер, ламо (англ. lamer, lame – хромой) – начинающий, неопытный пользователь, чайник. Обычно геймер. Ещё ничего не понимает в игре, но чрезвычайно азартен. Может вырасти до злостного ламера.

33

Сухариться – скрываться, прятаться, не выходить на контакты.

34

Фак (FAQ – Frequently Asked Questions) – часто задаваемые вопросы.

35

Факап (англ. fuck up) – неудача, ошибка, провал.

36

Фак-сейшн (англ. fuck session) – вечеринка, заканчивающаяся постелью или даже групповухой. Весьма вредно для обленившихся геймеров. Требуется длительная подготовка.

37

Децл – немного, мало, чуть-чуть. Одно из сокращений от слова «дециметр».

38

Нуб (англ. newbie) – новичок, неопытный пользователь сетевых или онлайн-игр.

39

Комплекс Наполеона – набор психологических особенностей, якобы свойственных людям небольшого роста. Наполеон I Бонапарт – 169 см, Ленин – 164 см, Калинин и Бухарин – 155 см, Киров – 154 см, Ворошилов – 157 см, Сталин – 162 см, Хрущев – 166 см, Медведев – 162 см, Путин – 170 см.

40

Сниппет (англ. snippet – отрывок) – краткий фрагмент описания сайта, показываемый поисковой системой на странице результатов поиска.

41

Епло – искажённое от «эппл» (англ. apple – яблоко), абстрактное обозначение лица (или персоны), изначально, из зависти введённое в обиход активными пользователями Microsoft и других производителей, по отношению к восторженным поклонникам (поклонницам) продукции Apple Inc.

42

Голда (англ. gold) – золото, золотые украшения.

43

Разлогиниться – процедура, обратная залогиниванию. Логин (англ. login) – имя (идентификатор) учётной записи пользователя в компьютерной системе, а также процедура входа (идентификации и затем аутентификации) пользователя в компьютерную систему, как правило, путём указания имени учётной записи и пароля.

44

Скрин, скриншот (англ. screenshot) – снимок экрана изображение, полученное устройством и показывающее в точности то, что видит пользователь на экране монитора или другого визуального устройства вывода. Скрин (англ. screen) – экран.

45

Ванговать – предсказывать. Пошло от имени Ванги (Вангелии Гуштеровой) – болгарской предсказательницы, которой до сих пор приписывают дар предвидения.

46

Еплонавт, еплоид, еплоноид – уничижительное прозвище пользователей продукции Apple Inc. Возможны и иные сочетания букв.

47

Яблочный, яблочники – пользователи продукции Apple Inc. Название фирмы происходит от «яблока» (англ. apple), а изображение надкусанного яблока использовано в логотипе.

48

Туса, тусовка – мероприятие, вечеринка.

49

Жижа – любой слабоалкогольный коктейль в банках или бутылках.

50

Драбадан – напиться можно в стельку, зюзю, дрова, хлам, дым, драбадан. Но правильно лишь «пьяный в дребедень» – напившийся до бессвязной речи.

51

Жиза – жизнь, жизненно.

52

Лох, лохушка, лошара – наивный или простодушный человек, разиня, потерпевший, жертва обмана.

53

Впилить, впиливать – понимать, осознавать.

54

Чат, чаттер (англ. chatter – болтать) – средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение.

55

Лажать – обманывать, врать, ошибаться. Лажа – чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь.

56

Збис – отлично, хорошо. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

57

Ведро – дешёвый или устаревший гаджет. Гаджет. (англ. gadget) – устройство, приспособление.

58

Втюхать – всучить, всунуть, продать ненужную вещь.

59

Апгрейд (англ. up – вверх, grade – качество.) – увеличение производительности системы, путем замены модулей или добавления дополнительных элементов.

60

Дуркануть – совершить ошибку, сделать необычный или рискованный поступок.

61

Писец – ужас, сложная ситуация, все пропало. Словить писца – попасть в переделку. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

62

Изи (англ. easy) – легко, просто.

63

Изи пизи (англ. Easy peasy lemon squeezy – легко, как выдавить лимон) – сделать нечто очень простое.

64

Просак – у женщин промежуток между влагалищем и анусом.

65

Блудняк – неприятная ситуация, обман или подстава, которая может закончиться плохо.

66

Квест (англ. quest), или приключенческая игра (англ. adventure game) – один из основных жанров компьютерных игр, представляющий собой интерактивную историю с главным героем, управляемым игроком. Бродилки, стрелялки, ломалки – ничего созидательного.

67

Лаванда, лавондос, лавруха, лавэ – деньги.

68

Лавер (англ. lover) – любовник, любовница.

69

Чмаффкать, лизать, слюнявить и др. – целоваться.

70

Лавкать, лафф (англ. love) – любить.

71

Кун – парень, мальчик. Остатки вредоносного влияния японской квази-культуры на неокрепшие умы – см. тян.

72

Тверкинг (англ. twerking) – совершенно похабный танец, в движениях которого активно используется работа ягодиц, бёдер, живота и рук, а при этом остальные части тела своей вибрацией только пассивно возбуждают зрителей.

73

Люркай море (англ. lurk – слежка + more – далее, дальше) – ищи дальше, смотри глубже – lurkmore.to.

74

Зашквар – позорно, недостойно, неприлично, непривлекательно.

75

Ерня – указание на твёрдый знак (до реформы 1917-18 годов это была 27-я по счёту буква русского алфавита, которая называлась «еръ») – сейчас появилась масса любителей старой орфографии. Аналог выражения «отстой» – устаревший, несовременный, вышедший из моды.

76

Ботать – говорить. Ботать по фене – говорить на воровском жаргоне.

77

Kлава (англ. keyboard) – клавиатура. Из той же серии сокращений, где комп – компьютер, винт – винчестер. Не путать с клавами – излишне женственными лесби (лесбиянками).

78

Джойстик (англ. joystick – joy+stick = удовлетворение+палка) – но, к сожалению, это всего лишь манипулятор рычажного типа для управления курсором. Сделан исключительно для игр. Но звучит красиво.

79

Поставить на счётчик – выставлять ежедневные (ежечасные) накопительные проценты на сумму долга, до полного погашения всего аккумулированного кредита.

80

Омографы – слова, которые полностью совпадают в написании, но имеющие разное значение.

81

Парить (мозги) – обманывать. Не парит – не волнует.

82

Лаг (англ. lag – запаздывание) – задержка в работе компьютерного приложения, когда оно не реагирует на пользовательский ввод вовремя. Производное «лагать» широко используются пользователями интернета для обозначения задержек в работе различных интернет-сервисов, онлайн-игр.

83

Блин-компот – выражение детских эмоций с лёгким отрицательным оттенком.

84

Шнурки – родители. Шнурки в стакане – родители дома.

85

Дрочер – посетитель эротических сайтов. Уж лучше так, чем ночью в подворотне.

86

Лайкать (англ. like – нравиться) – нажимать на соответствующую кнопку или пиктограмму в виде сердечка, или руки с поднятым вверх большим пальцем в социальных сетях, сайтах, форумах и блогах. Этим показывать, что понравился данный материал, фото, видео или комментарий. Лайкерство – процесс, когда люди ставят лайки друг другу.

87

Порно (англ. porno – порнографический) – картинки или видео, содержащие сексуальные сцены. Отличается от эротики отсутствием художественной ценности и наличием открытого изображения гениталий.

88

Шлюза – девушка легкого поведения.

89

Лапешный – хорошенький, миленький.

90

Чат, чаттер (англ. chatter – болтать) – средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени.

91

Мем, мемки, мемосы, мемищи (англ. meme) – единицы культурной информации. Мемом может считаться любая идея, символ, манера или образ действия, осознанно или неосознанно передаваемые от человека к человеку посредством речи, письма, видео, ритуалов, жестов и т. д. Часто имеют развлекательный характер. Короче, дурь, которая цепляет многих.

92

Косяки – ошибки, недостатки. Упороть косяк – сделать что-либо не по понятиям.

93

Примат (лат. primates – один из первых) – Премьер-министр, Первый министр (фр. le premier – первый) – глава исполнительной власти в государствах, где эта должность отделена от должности главы государства, а также в субъектах федеративных государств.

94

Сет (англ. set) – набор, комплект.

95

Олдскул (англ. old school – старая школа) – классика, традиция, старина.

96

Флейм (англ. flame – пламя) – словесная война на форумах, в чатах, блогах и других местах интернет-общения.

97

Стенка Дуремара, стена «ВКонтакте», – микроблог, где можно делиться новостями с друзьями и пообсуждать их. Павел Дуров – российский предприниматель, программист, один из основателей самой популярной социальной сети «ВКонтакте».

98

Батл (англ. battle – битва) – соревнование, где участники без мордобоя и оскорблений доказывают кто из них лучше.

99

Копипастить, копипаст (англ. copy+paste – скопировать+вставить) – метод создания текста для постов или комментариев, состоящий в механическом комбинировании скопированных цитат из одного или нескольких источников. Типичный плагиат.

100

Тупок – человек, который медленно соображает.

101

Баян – устаревшая шутка.

102

Сеть, компьютерная сеть, вычислительная сеть (англ. computer network или data network) – система, обеспечивающая обмен данными между вычислительными устройствами (компьютерами, серверами, маршрутизаторами и другим оборудованием).

103

Тренд (англ. trend) – общее направление, тенденция.

104

Няша – распространенный эпитет в Интернете. Японская версия «мяу». Данное междометие может выражать огромный спектр эмоций. Все зависит от интонации, с которой произносится слово. Слово «няша» употребляется в значении «милая», «прелестная», «хорошенькая», «славная», «любезная», «невинная».

105

Трабл (англ. trouble) – беда, злоключение, неприятность, горе, беспокойство, волнение, тревога, источник неприятностей. Ничего хорошего.

106

Сап, двач (Sup, 2ch.). Сап – аббревиатура из популярной американской рекламы пива «Bud», где вместо «What's up?» (Как дела?) выдали творческую находку «wassup», которое вскоре вообще сократилось до «sup». Двач – 2ch.hk – это постоянно возрождающийся отечественный анонимный форум. Teenslang.su.

107

Хики, хикки; хикикомори – японский термин «острая социальная самоизоляция» – обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни и стремящихся к уединению вследствие разных личных и социальных факторов. Такие люди зачастую не имеют работы и живут на иждивении родственников. Короче, не наши люди.

108

Сек, секунда (англ. second, sec) – сокращение, которое не путать с «секас» (сек+ас) – сексуальный. Хотя, казалось, что умеючи как раз долго.

109

Ламповый – хороший, нормальный, приятный, желанный. То, что согреет и подбодрит.

110

Куннили́нгус – форма орального секса, сексуальное возбуждение самки, путём воздействия на наружные половые органы губами, языком или зубами. Но с зубами поосторожнее. Нам с лизунами вместе только полпути. И никогда не поддавайтесь на вроде невинное предложение: «Посошок на дорожку».

111

Бабл (англ. bubble) – пузырь, куполообразное сооружение, а также дурачить, обманывать, надувать. Здесь в значении «накачался мышцой» до неприличия.

112

Фьюжн – «Fusion» (полное название: The Classroom Gems: Fusion – Школьные самоцветы: Слияние) – ко многим просто прилипло название шестого эпизода Cartoon Network. Там Гранат рассказывает о слиянии. А ведь бред невероятный. Где они такую забористую траву берут?

113

Ось, операционная система, сокр. ОС (англ. operating system) – комплекс взаимосвязанных программ, предназначенных для управления ресурсами компьютера и организации взаимодействия с пользователем.

114

Окна (англ. window – окно) – семейство операционных систем Windows NT. Windows Vista это Windows NT 6.0 (2006).

115

Аста ла виста – правильно «Hasta la vista, baby» – «До свидания, детка» – крылатая фраза киборга Т-800 из фильма «Терминатор 2: Судный день», произносимая Арнольдом Шварценеггером.

116

Синий экран, Синий экран смерти (англ. Blue Screen of Death, BSoD) – ошибка, с которой сталкиваются большинство пользователей, работающих в операционной системе (ОС) семейства Windows. Blue water – открытое море. Но без перевода звучит значительно правильнее.

117

Стрип (анг. strip) – раздеваться, исполнять стриптиз. СтрипОС – лажовая операционная система – в любых семействах не без уродцев.

118

Пингвин Tux (Такс) – официальный логотип (талисман) семейства Unix-подобных операционных систем на базе ядра Linux.

119

Надкусанное яблоко – официальный логотип семейство проприетарных операционных систем производства корпорации Apple. Разработана для линейки персональных компьютеров Macintosh. Macintosh – сорт яблок, продающийся в США, – любимый сорт Джефа Раскина, который был руководителем и разработчиком проекта Macintosh перед тем, как эту должность занял Стив Джобс.

120

Генерация (англ. generation) – поколение.

121

Бут – программное обеспечение Boot Camp, распространяемое Apple Inc., которое позволяет устанавливать операционные системы Microsoft Windows на Intel Macintosh компьютеры.

122

Оса – проприетарная операционная система macOS производства Apple.

123

Винда – семейство операционных систем Windows NT.

124

Патч (англ. patch – заплатка) – информация, предназначенная для автоматизированного внесения определённых изменений в компьютерные файлы. Исправлять, исправлять и ещё раз исправлять.

125

Крэк, кряк, крак (англ. crack – разламывать) – программа, позволяющая осуществить взлом программного обеспечения для последующего бесплатного массового использования. По сути, обычный патч. Иногда используются следующие эвфемизмы: «лекарство», «таблэтка», «аспирин» и т. п. Крэкер, крякер, кракер (англ. cracker) – программист, который занимается созданием крэков.

126

Топтать батоны (англ. button – кнопка, клавиша) – работать на клавиатуре.

127

Чит, чит-код (англ. cheat code, cheat – жульничество, обман) – код, который может быть введён в программу, чтобы изменить ход её работы. Читтер (англ. cheater – жулик, мошенник, плут) – игрок, использующий читы. Любой мечтает стать в игре непобедимым.

128

Рофл – ROFL (Rolling On the Floor Laughing – катаюсь по полу от смеха) – обозначение очень громкого смеха в письменной форме. Используется на форумах, в социальных сетях. Аналог «пацтолом». Рофлить – насмехаться, унижать.

129

Тролль – анонимный интернет-провокатор, намеренно вызывающий конфликты с участниками. Троллинг (англ. trolling – ловля рыбы на блесну) – форма неискоренимой социальной провокации или различных издевательств в сетевом общении.

130

Холивар (англ. holy war – священная война) – ожесточенный спор между приверженцами диаметрально противоположных мнений, которые вообще не думают их менять. Тут любые аргументы бессильны. Клиника.

131

Наброс (англ. shit hits the fan – наброс дерьма на вентилятор) – провокация, которая по задумке инициатора позволяет добиться личной популярности и скомпрометировать противника.

132

Админ, сисадмин (англ. system administrator – администратор системы) – некто из плеяды неприятных личностей, управляющий компьютерной сетью, интернет-сервером, сайтом. Большинство выделяется скверным характером, самодурством и мелким вредительством. Основная задача – мешать людям непринуждённо общаться. За это отвечает цепной пёс – модератор. Модератор (лат. moderator – возглавляющий группу) – человек, осуществляющий контроль за соблюдением правил поведения на веб– ресурсе.

133

Лол (англ. lol, laughing out loud – громко смеясь; laugh out loud – громко смеяться; lots of laughs – много смеха) – обозначение громкого смеха в письменной форме. Используется на форумах, в социальных сетях.

134

Сбитый лётчик – оппонент, который потерпел полную неудачу и никак не может исправить эту негативную ситуацию. В шахматах это называется цугцванг – когда каждое последующее действие только ухудшает положение.

135

Син, синь, синька, синяк, синюшный и др., созвучные англ. sin – грех, грешить; совершать один или несколько из семи главных грехов.

136

Секас, секси (англ. sexy) – сексуальный.

137

Малапуг – ток-шоу Андрея Малахова «Пусть говорят».

138

Геронтофилия – расстройство полового влечения, которое характеризуется болезненной тягой к лицам пожилого возраста.

139

Богадельня – благотворительное заведение для содержания престарелых, немощных, инвалидов, и калек.

140

Син-сити (англ. Sin City) – «Город грехов», художественный фильм 2005 года.

141

Тян – очередная японская сюсюкалка. Используют исключительно в обращении к невинной, симпатичной или очень милой юной девушке. В обращение к смазливому юнцу надо использовать слово «кун». Не перепутать, иначе могут появиться непонятки, да и статьи в УК никто не отменял.

142

Пруф (англ. proof) – подтверждение, доказательство, проверка. Иногда такая работа имеет свои позитивные стороны.

143

Тач (англ. touch) – прикасаться, трогать. Значительно приличнее русского «лапать» или «щупать».

144

Дарк (англ. dark) – тёмный, лишённый света, освещения. Правильное место для свиданий непорочной молодёжи.

145

Вирт (англ. virt, virtual sex) – виртуальный секс. Для его частных разновидностей существуют разные названия: «секс по телефону», «киберсекс», «эротический видеочат» и пр. Короче, очередные извращения лентяев.

146

Краш (англ. crush – фруктовый сок) – милый добрый парень, который реально нравится девушкам. Обычно, сначала его выжмут досуха, а потом шкурку выбросят за ненадобностью.

147

Хайп (англ. hype – клёвый, классный) – развлекуха.

148

Флексить (англ. flex – гнуть, изгибать, сгибать, склонять) – выпендриваться, показывать свои возможности. Раньше это называлось «пижонить».

149

Тайм (англ. time – время) – времяпрепровождение, досуг.

150

Пососейшн, орал (обрусевшее от англ. blow job – минет) – различные виды оральной стимуляции.

151

Чика (исп. chika – девушка, красотка) – синоним «няша», только уже более продвинутая и раскрепощённая.

152

Треш (англ. trash – хлам, мусор, бардак) – стиль жизни, возникший в Америке, для обозначения «белых отбросов» общества, которые отвергают это общество и массовую культуру. Вызывающая одежда и поведение – вроде как внешнее сопротивление современному обществу. Очередные хиппи с сексом и наркотиками, но без цветочков и призывов к миру. Здесь – в смысле «отвязная развлекуха».

153

Траст (англ. trust) – вера, доверие.

154

Фалл, фа́ллос – образ эрегированного пениса; предмет культа многих языческих религий.

155

Ди́лдо (англ. dildo) – фаллоимита́тор; изделие, относящееся к сексуальным игрушкам; по своей форме, цвету и размерам имитирует различные эрегированные мужские фаллосы.

156

Урла – мелкое жульё, хулиганьё; шпана.

157

Задрот – увлечён учебой, но имеет сильную зависимость от компьютера или смартфона. Ботан – тот, кто излишне много внимания уделяет учёбе.

158

Ютуб (англ. YouTube – Ты+Телевизор) – видеохостинговая компания, предоставляющая пользователям услуги хранения, доставки и показа видео.

159

Сейв (англ. save) – спасать, спасение.

160

Гопники, гопота – представителей городской прослойки низкого социального статуса.

161

Географический кретинизм – забывчивость и дезориентация человека даже там, где он уже был несколько раз.

162

Инстаграм (Instagram) – приложение, созданное для ведения собственного мини-фотоблога и просмотра фотоблогов других пользователей.

163

Убийца бабочек – беспомощный и безвредный человек, по поводу и без доказывающий всем как он важен и крут. teenslang.su

164

Веган, веганство (англ. veganism) – наиболее строгая форма вегетарианства, исключающая потребление продуктов животного происхождения.

165

Портрет Дориана Грея (англ. The Picture of Dorian Gray) – единственный опубликованный роман Оскара Уайльда. Более 30 раз экранизировался.

166

Домлад, Дом младенца – учреждение, предназначенное для воспитания подкидышей.

167

Шпана – хулиганьё, мелкие или малолетние жулики.

168

Макаренко Антон – советский педагог и писатель. Отнесён к четырём педагогам (наравне с Д. Дьюи, Г. Кершенштейнером и М. Монтессори), определившим способ педагогического мышления в ХХ веке.

169

Игнор (англ. ignore) – игнорировать. Вид жестокого эмоционального насилия. Отказ посетителя чата или форума от общения с другим посетителем.

170

Фуфя – милашка. Явно пошло от пуфика. Пуф (фр. pouf, нем. puff) – разновидность мягкой мебели. Что-то манящее, так и тянет расслабиться, потормошить, засунуть шаловливые ручонки.

171

Ванильный, ванильные девушки (англ. vanilla – ванильное мороженое, красотка) – наивные, влюбчивые и глупые, у которых «ванильные мечты и карамельные сны». Потом вечно обвиняют окружающих в крушении радужных надежд. От них держаться как можно дальше.

172

Фуфляндия – мираж.

173

Пыриться – пристально смотреть.

174

Снюхаться – подружиться с кем-то.

175

Бут (анг. boot – ботинок; сапог) – новичок, новобранец, рекрут. По-нашему: «дух», «щегол», «чижик».

176

Бугор, крутняк – важный человек, начальник, командир.

177

Смайл (англ. smile) – улыбка.

178

Фаба, фабец, фабест (англ. The fucking best) – лучшее, лучшее из лучших.

179

Хика, хикка – Хикикомори – японский термин «острая социальная самоизоляция», обозначающий людей, отказывающихся от социальной жизни и стремящихся к уединению вследствие личных или социальных факторов. Такие люди зачастую не имеют работы и живут на иждивении родственников. Короче, полные бездельники, боящиеся реальной жизни.

180

Резист (англ. resistance – сопротивление, отпор, противодействие) – очередной борец за неизвестно что.

181

Фуфломецин – что-то некачественное, не заслуживающее должного внимания.

182

Флуд (англ. flооd – наводнение) – общение на пустые темы, ради самого процесса общения; многократное повторение одинаковых или практически сходных сообщений.

183

Цивильный (англ. civil) – гражданский, цивилизованный, культурный, вежливый.

184

Пипетка – крутая симпатичная девушка.

185

Киска (англ. pussy – киска, кошечка, влагалище) – международный доморощенный жаргон. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

186

Гетеросексуальность – предпочтение сексуальных партнёров противоположного пола. Наши люди.

187

Гете́ра – в Древней Греции женщина, ведущая свободный, независимый образ жизни; публичная женщина, куртизанка.

188

Цып – обобщенное название цены: ЦПМ (англ. cost-per-thousand) – цена за тысячу показов рекламного блока на сайте; ЦПС (англ. cost-per-click) – цена за один клик на рекламном блоке.

189

Цыпа – девочка, девушка.

190

Свинг (англ. swing) – групповой секс с участием двух или более устойчивых пар с обменом партнёрами. Свингер – приверженец свинга.

191

Футер (англ. footer) – нижняя часть сайта, где размещается счётчик посещений.

192

Накрутка счётчика – принудительное увеличение показателя посещаемости сайта.

193

Цаца – белоручка, которая важничает, требует к себе слишком большого внимания.

194

Чмо – человек морально опустившийся.

195

Каждому своё (лат. suum cuique – всякому своё, каждому по его заслугам) – классический принцип справедливости. Издевательская надпись, сделанная немецкими нацистами над входом в концентрационный лагерь смерти Бухенвальд – «Jedem das Seine».

196

Бот, интернет-бот, робот и т. п. (англ. bot, robot) – специальная программа, автоматически выполняющая по заданному расписанию какие-либо действия через интерфейсы, предназначенные для людей. За это надо руки отрывать.

197

Булки, батоны – ягодицы, жировые отложения в виде складок в поясной области по бокам.

198

Депресняк, депрессия (от лат. deprimo – давить, подавить) – психическое расстройство, когда снижена самооценка, наблюдается потеря интереса к жизни и привычной деятельности.

199

Шиз, шиза, шизик, шизофреник – результат шизофрении, т.е. психического расстройства мышления и восприятия, которое сопровождается слуховыми галлюцинациями, параноидным или фантастическим бредом.

200

Винт, винчестер, накопитель на жёстких магнитных дисках (англ. hard magnetic disk drive) – жёсткий диск, запоминающее устройство (устройство хранения информации) произвольного доступа, основанное на принципе магнитной записи.

201

Бэкап (англ. back uр – защитник) – процесс создания резервных копий информации.

202

Грабер (англ. grabber – хапуга) – программа, нагло ворующая важные сведения с чужих сайтов.

203

Дорвей (англ. doorway – дверной проем) – промежуточная страница в сети. Выглядит как веб-страница, но автоматически переправляет пользователя на исходный сайт.

204

Раздвоение, раздвоение личности, расщепление личности – очень редкое психическое расстройство.

205

Провайдер, интернет-провайдер (англ. internet service provider) – организация, предоставляющая услуги доступа к сети Интернет.

206

Щит (англ. shit – дерьмо) – основа американской неформальной лексики, один из трех китов, на которых она держится. Два других: ass – задница и fuck – трахать.

207

Шилд – Shield Antivirus (shield – щит) – антивирусная программа (антивирус) для обнаружения компьютерных вирусов и вредоносных программ.

208

Хак, хакнуть (англ. hack – взлом) – процесс взлома защиты. Хакер (англ. hacker) – взломщик.

209

Комбинаторика – раздел математики, изучающей сочетания, перестановки и размещения элементов.

210

САФ SAF (англ. safety) – безопасность. Общепринятое сокращение.

211

Эмо (англ. emo, emotional – эмоциональный) – молодёжная субкультура, образовавшаяся на базе поклонников одноимённого музыкального стиля. Культивирует депрессию и виктимность, пропагандирует детский суицид. Ничего позитивного. Виктимность (лат. victima – жертва) – склонность стать жертвой преступления.

212

Цоканный, поцоканый – имеющий дефект.

213

Педовка – пренебрежительное название тех, кто имитирует только внешние признаки эмо неформала: прикид и косметику, не погружаясь в суть.

214

Капара – дорогой, любезный – обращение к хорошему человеку, другу. Вроде это намекает на Капарот (мн. число слова капарa) – распространенный иудейский обряд, где не накормят, а только подразнят, крутя живою курицей над головой три раза. Хотя, в каждой местечковой норушке свои погремушки.

215

Дрейкфейс (англ. Drake – имя персонажа игры, face – лицо) – страшное лицо, искаженное предсмертной гримасой. Из компьютерной игры «Uncharted 2». На редкого любителя.

216

Зожница – сокращение от ЗОЖ – здоровый образ жизни. Излишне спортивная женщина. Бабища.

217

Ватан – ватник.

218

Труханы – мужские «семейные» трусы.

219

Секси, секас (англ. sexy) – сексуальный, сексапильный.

220

Сакс (англ. sucks) – вызывать сильное отвращение, возглас явного неодобрения.

221

Экстерьер – внешний вид, строение тела.

222

Юзер (англ. user) – пользователь компьютера.

223

Зависание компьютера – программный или аппаратный сбой, в результате которого система продолжает работать, но не отвечает на запросы пользователя должным образом.

224

Гейтс Билл (англ. Bill Gates) – один из создателей (совместно с Полом Алленом) и крупнейший акционер компании Microsoft Corporation.

225

Лузер (англ. loser) – неудачник.

226

Яд – электронная система безналичных расчетов и платежей Яндекс.Деньги (Yandex.Money). Если словарь качнул бесплатно, то ради хохмы кинь децл на яд 4100 1451 4425 416.

227

Гугл (Google) – поисковая система.

Азы шнуркам

Подняться наверх