Особенно Ломбардия. Образы Италии XXI
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Аркадий Ипполитов. Особенно Ломбардия. Образы Италии XXI
Глава первая. Вступление. Туда, туда – куда, куда?
Глава вторая. Милан. Улыбка Леонардо
Глава третья. Милан. Кастелло Сфорцеско
Глава четвертая. Милан. Карло Борромео
Глава пятая. Милан. Золушка
Глава шестая. Милан. Либерти
Глава седьмая. Павия. Ломбардский Оксфорд
Глава восьмая. Монца. Железная курица
Глава девятая. Комо. Последний день Муссолини
Глава десятая. Лоди. Большая жратва
Глава одиннадцатая. Пьяченца. Рыцари и кони
Глава двенадцатая. Пьяченца. Печень Армани
Глава тринадцатая. Кремона. Скрипки и тигрицы
Глава четырнадцатая. Брешня. Витториа и Победа
Глава пятнадцатая. Брешня. Львица в вишневой шали
Глава шестнадцатая. Бергамо. Век двадцатый, век шестнадцатый
Глава семнадцатая. Бергамо. Дерево для башмаков
Глава восемнадцатая. Мантуя. Девы Озера
Глава девятнадцатая. Мантуя. Джулио
Отрывок из книги
Александр Ипполитов – литератор, искусствовед, куратор нашумевших выставочных проектов. Уже много лет он является хранителем итальянской гравюры в Государственном Эрмитаже. Особенность его творческого метода – энциклопедическая осведомленность, юлестящий литературный стиль, а также свободное, ассоциативное мышление, позволяющее ему без видимых усилий перелетать из одной эпохи в другую, выстраивать смелые и остроумные концепции, раскрывать тайные коды в истории мирового искусства.
«Образы Италии XXI» – это попытка заново расшифровать итальянский код в русской истории и русской душе. Это поклон Павлу Муратову и его великой книге «Образы Италии». И еще это поразительное путешествие в глубь веков с лучшим гидом, какой только может быть.
.....
Эпиграфом к Людмиле выведена строчка из «Песни Миньоны», все то же Kеnnst du das Land…. Вторым эпиграфом стоит «По клюкву, по клюкву, по ягоду, по клюкву», и какой-то сумасшедшинкой вторит этот куплет немецкой поэтической Sehnsucht. Впервые в русской поэзии начинают звучать новые, отличные от немецких интонации. Эта клюква, ставшая эпиграфом к пушкинскому стихотворению, заворажи-вает.
С Kennst du das Land… все ясно. Но при чем же здесь «по клюкву, по клюкву, по ягоду, по клюкву»? Как это должно было аукнуться в стихотворении, какой должен был произойти поворот сюжета? В примечаниях к академическому изданию сообщается о свидетельстве П. В. Анненкова, что речь идет о Марии Александровне Мусиной-Пушкиной, которая, вернувшись из Италии, «капризничала и раз спросила себе клюквы в большом собрании». Весьма интересное само по себе, это свидетельство не объясняет загадочный шик эпиграфа. Гениальное пушкинское сопряжение клюквы с Kennst du das Land… превращается в символ русского отношения к Италии, предвосхищая, а заодно и высмеивая все ностальгии всех Тарковских. Привет незнакомке, встреченной у воронихинских колонн, моей современной Людмиле. Italy is cool…
.....
Пользователь
Графомания
Среди бесконечных эпитетов, воды и рефлексии трудно что-то выловить полезное. Возможно, если бы книга была написана и опубликована в XIX веке, она нашла бы массового читателя, но если вы хотите что-то узнать о Ломбардии, городах, людях, истории и современности, то это не сюда.