Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождениями, пропусками, откровенными ошибками. Вашему вниманию предлагаются романы «Знак четырех» и «Собака Баскервилей» в новых переводах, выполненных Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими.
Оглавление
Артур Конан Дойл. Знак четырех. Собака Баскервилей
Знак четырех
Глава I. Наука дедукции
Глава II. Изложение дела
Глава III. В поисках решения
Глава IV. Рассказ лысого человечка
Глава V. Трагедия в Пондишерри-Лодж
Глава VI. Шерлок Холмс демонстрирует свой метод
Глава VII. Эпизод с бочкой
Глава VIII. Ополчение с Бейкер-стрит
Глава IX. Разрыв цепи
Глава X. Конец островитянина
Глава XI. Сокровища Агры
Глава XII. Удивительная история Джонатана Смолла
Собака Баскервилей
Глава I. Мистер Шерлок Холмс
Глава II. Проклятие Баскервилей
Глава III. Загадка
Глава IV. Сэр Генри Баскервиль
Глава V. Три оборванные нити
Глава VI. Баскервиль-холл
Глава VII. Стейплтоны из Меррипит-Хауса
Глава VIII. Первый отчет доктора Ватсона
Глава IX [Второй отчет доктора Ватсона] Огонек на пустоши
Глава X. Выдержка из дневника доктора Ватсона
Глава XI. Человек на холме
Глава XII. Смерть на пустоши
Глава XIII. Сеть готовится
Глава XIV. Собака Баскервилей
Глава XV. Взгляд назад
Отрывок из книги
Шерлок Холмс взял с каминной полки пузырек, открыл изящный сафьяновый несессер и достал из него шприц для подкожных инъекций. Длинными, нервными и очень белыми пальцами насадил на шприц тонкую иглу и закатал левый рукав. Помедлив, задумчиво всмотрелся в свою мускулистую руку, до самого запястья испещренную бессчетными следами прежних уколов. Потом вонзил острие, вдавил до упора крохотный поршень и со вздохом глубокого удовлетворения откинулся на спинку кресла, обитого бархатом.
Трижды в день на протяжении многих месяцев я был свидетелем этой процедуры, но так и не смог с ней свыкнуться. Напротив, день ото дня это зрелище раздражало меня все больше, а по ночам я терзался угрызениями совести из-за того, что мне не хватало духу протестовать. Снова и снова я давал себе клятву выложить все, что у меня накипело на душе, однако холодный и бесстрастный вид моего компаньона не позволял даже и помыслить, будто в обращении с ним допустима хотя бы малейшая вольность. Я по опыту знал, сколь выдающимися способностями он наделен и каким властным характером обладает, а потому робел и терялся, не решаясь ему перечить.
.....
– В котором часу это было?
– В десять. И вот брата нет в живых. Явится полиция, меня непременно заподозрят. Да-да, я уверен, так и случится. Но, джентльмены, вы же так не думаете? Вы же не считаете, что я в этом замешан? Иначе разве я привел бы вас сюда? О господи, господи, я с ума сойду!