Читать книгу Риардонн Тоббс. Бродячий цирк - Артур Рэд - Страница 1
ОглавлениеГлава 1
Грязь. Повсюду это топкое грязевое месиво. Куда не наступи.
Детектив остановился и, озабоченно посмотрев себе под ноги, тяжело вздохнул.
Следовавший за ним невысокий и круглый во всех отношениях мужчина средних лет с абсолютно детским личиком, подпрыгивая на ходу, умудрялся не только утирать пот со своего выпуклого лба, но и подсвечивать керосиновым фонарем дорогу, то и дело, правда, светя совсем не туда куда нужно. Замешкавшись, он не успел уйти в сторону, отчего ноги его разъехались по грязи, а сам он рухнул на землю прямо у ног детектива.
– Ох, мистер Тоббс, сэр, нижайше прошу простить меня.
– Ничего, мистер Фоуи. Но прошу Вас, вставайте же быстрее на ноги. Вы мой поверенный секретарь. Вам нужно соответствовать статусу.
– Конечно! Разумеется! Одну секунду! Я уже почти! Вот-вот! – мистер Фоуи пыжился и тужился, крутился волчком на месте, полностью извалялся в грязи и промок, однако (вот беда) в силу своей округлости так и не смог подняться на ноги. – Эмм, мистер Тоббс, Вы мне не поможете? Земля тут рыхлая… и зыбкая. Я никак не в силах…– все это время он безудержно махал фонарем, который продолжал держать в своей правой руке.
– Конечно, друг мой, конечно, – детектив, лавируя между летающим туда-сюда фонарем, подал руку своему спутнику и помог ему привстать на колени. – Чем это пахнет?
– О, видимо, это лошадиный помет. Я угодил в него рукой, когда упал.
Детектив лишь понимающе кивнул головой. И снова тяжело вздохнул.
Весна в этом году ужасна. Холодно, сыро, серо. Может в этом причина участившихся убийств? Не исключено. Вот и сейчас в это болото его завело расследование одного убийства.
Две недели назад в их средних размеров город Лонгхилл, коих на восточном побережье пруд пруди, прибыл бродячий цирк. Власти города отнеслись к ним враждебно (и на то у них были все основания), но разрешение на стоянку все же выдали. Правда, за городом, в глухой непроходимой чаще, по которой детектив и его секретарь и держали свой путь. Циркачи хоть и были людьми сомнительной репутации, но держались тихо, давали представления каждые два дня и все бы ничего, если бы однажды местные стражи порядка не нашли под мостом тело молоденькой девушки – воздушной гимнастки того самого цирка. Выглядела она ужасно: платье изорвано, на теле множество побоев. Очевидцы рассказывали, что девушка пришла рано утром со стороны леса, просто появившись из тумана. Она шла медленно, взгляд ее был потухший, лишь изредка она оборачивалась, ища что-то (кого-то?) глазами. Наконец, дойдя до моста Святого Бартоломью, она забралась на одну из его башенок и, сложив руки на груди, бросилась вниз. Она упала на булыжную мостовую. Удар был такой силы, что ее челюсть вдавилась в мозг. Это было то еще зрелище.
В дело, которое хоть как-то касалось бродячего цирка, не хотел лезть ни один сотрудник полиции, поэтому его спихнули на всем ненавистного Риардонна Тоббса. Участок в Лонгхилле не был его первым местом работы. До этого города он сменил уже с десяток таких же, и нигде не смог зацепиться надолго. Он был человеком тяжелого склада характера, своевольный, держался отстранено, был холоден с коллегами. Даже во внешности его было что-то такое, что отталкивало добропорядочных граждан города. В общем, каким-то образом почти ни с кем не общаясь, она нажил себе уйму врагов. Он был не дурен собой: высокий, крепкий, темноволосый, голубоглазый мужчина с густой короткой бородой – многие светские вдовы засматривались на него. Но он так и не ответил на флирт, ни одной из них.
– А! Донни! – прямо у входа в лагерь циркачей их встречала изрядно пьяна женщина средних лет в розовых грязных шароварах и меховой накидке поверх сильно утянутого корсета, из которого, казалось, вот-вот сбежит все содержимое. Это была Маришка-заклинательница змей. Насколько смог узнать Риардонн, Маришка прибыла в страну из Восточной Европы еще совсем ребенком. Родители продали ее в цирк, и с тех пор она так и кочует из одного шатра в другой. Жизнь потаскала женщину. Некогда миловидное сердцевидное личико заплыло жирком, обтянулось морщинами, зубы от большого количества выкуренных сигарет почернели, а голову увенчал парик, со временем превратившийся в гнездо. Однако, нрава женщина была небуйного, чем отличалась от большинства циркового контингента.
Риардонн познакомился с Маришкой в одном из злачных баров Лонгхилла. Всего лишь помог ей отшить настойчивого кавалера, но она теперь, то и дело, при встрече зовет его своим дражайшим другом Донни.
– А я тебя ждала, дружок! Старая Марта предсказала твой приход! Пойдем, я тебя с ней познакомлю! Она у нас гадалка! – женщина схватила детектива за край серого пальто и потащила вглубь темного лагеря.
Туман для этих мест обычное явление. Однако детектив никак не мог привыкнуть к этому. Он его пугал и тревожил. Вот и сегодня вечером лес был затянут этой призрачной дымкой, и даже редкие фонари и факелы, что были расставлены по округе, не сильно меняли дело. Луна была в зените и мрачно выглядывала из-за застилающих ее облаков, периодически озаряя шпиль огромного красного циркового шатра. По телу детектива бегали мурашки.
Детектив осмотрелся. Лагерь жил своей жизнью. Люди неспешно занимались своими делами. Словно смерть одной из них, их совершенно не тревожила. Тем временем Маришка увела их от центра лагеря к маленькой покосившейся крытой повозке.
– Марта! МАРТА! Смотри, кого я тебе веду. Вот он мой спаситель! Хотя, ты ж слепая! – женщина демонстративно закрыла себе рот руками.– Ну, разберешься как-нибудь! Залезай к ней. Она ждет тебя, – обратилась она к детективу. – А мы пока развлечемся с этим здоровяком. Ты знал? Я же заклинательница змей,– она хитро прищурилась, глядя на мистера Фоуи, – заклинаю змей, всех форм и размеров, если ты понимаешь, о чем это я, – она облизнулась, поджала губу и громко расхохоталась.
Мистер Фоуи смущенно хихикнул в ответ, стирая пот с выпуклого лба.
Риардонн Тоббс, озабочено глядя на них, тяжело вздохнул и полез в повозку на встречу вырывающейся оттуда тьме.
Глава 2
Риардонн осторожно наступил на первую ступеньку. Та, под его тяжестью протяжно заскрипела, немного прогнулась, но не проломилась, а это уже кое-что.
Детектив обернулся. Маришка с Мистером Фоуи под ручку уже были на порядочном расстоянии от него. Женщина широко размахивала руками и демонстративно громко смеялась, на что секретарь отвечал очередным вытиранием пота со лба. Наконец, те скрылись за одной из повозок циркачей, и детективу ничего не оставалось кроме как войти в ту, на пороге которой он стоял. Смело преодолев оставшиеся две ступени, он резким движением открыл рассохшуюся деревянную дверь, некогда украшенную яркими рисунками, и вошел внутрь.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу