Читать книгу Дневники мотоциклиста. Часть Первая - Бадди Фазуллин - Страница 1

DIARIOS DE MOTOCICLETA, Сага [1]
Куба, 07 декабря – 24 декабря 2006

Оглавление

Предуведомление

Всем, кроме самых пытливых и преданных почитателей, настоятельно рекомендую опустить прочтение ненужных подробностей: Предисловий, Идей, Планов и Подготовок. То есть сразу перейти к Части Первой. Исключением может стать лишь глава Участники Парада. Но и она не обязательна к изучению. Встретимся за Предисловием.

Это сладкое слово «введение»

А точнее вступление к первому изданию, благо, до второго дело вряд ли дойдёт [4]. Хотя, возможно, придётся готовить ещё версию для печати, которую надо будет довести до определенных умов рашпилем [5]. Как сказал один мой знакомый дядька, бывший мариман:

«Вспомнить есть что, да детям разве расскажешь?»

Заранее хочу просить прощения за природное занудство и кривой слог. И за исторические неточности, что будут встречаться на каждом шагу. Память действует избирательно, хотя сопровождают её собственноручные путевые заметки. Но последние представляют собой лишь намёки да тезисы. Ну ни Хэм я, ни Гуэй [6]. Что с того?

Думал: в каком времени и от чьего лица вести речь? Третье лицо показалось чересчур отдалённым и безличным. А в нашем случае оно и вовсе было бы пятым. А куда деть эмоции, переживания? И крайний субъективизм? Так что придётся вам выслушать эту Сагу от моего нескромного первого лица (ну вот, вижу, двое уже направились к выходу). Переключения на пятое-десятое лицо и частые грамматические ошибки следует отнести на слабую теоретическую базу и малый графоманский опыт.

Предыстория

Поездка началась задолго до того сладостного момента, когда брызги шампанского ударили о борт посудины с гордым названием «Cuba Libre» [7]. Началось всё с желания четырёх амигосов мужеского полу в кои веки провести отпуск вместе. Вспомнить старые добрые студенческие годы и те прекрасные мгновения, когда мы, не обременённые годами, жёнами, детьми и прочими материальными ценностями, вкушали радость от жизни Такой-Как-Она-Есть.

Фильм «Три плюс два» видели? [8]

Участники Парада

Следует представить вам этих отважных Конюхов Фёдоровых [9], этих Рыцарей водки и селёдки-под-шубой, а попросту – банды LOS JOERRIGOS [10]. Вот их незабвенные героические имена:

Падре Бобби, он же Капитан «Буканеро», Эль Гранде Арбалетчик, отец-основатель и Отец народов, а также Главный Бобёр банды (и ещё с десяток почётных званий и прозвищ) [11]. Бобба – наш пламенный Команданте, руководитель, технический и финансовый директор предприятия, лейб-хранитель всех документов и печатей, и главный инициатор всей авантюры. Ну и так просто хороший человек;

Грандэ Падре Лео[польд], он же Эль Гранде Кокодрило, Мучо Гранде Кактус и Гранде Культуристо. Или просто Егор: большой Человек с большой буквы «Че». Егор – Старший Бобёр, староста проекта и Совет Старейшин в одном лице: умудрённый годами муж, который многое мог бы поведать о жизни, но больше предпочитает о ней помалкивать;

Бадди Марк или попросту Брат Марик – самый продвинутый член команды, простёрший дела рук своих далеко по ту сторону Пиренеев. И он же – самое заводное и неугомонное шило в заднице среди ныне присутствующих рыг;

Ну и ваш покорный летописец (ударение на последний слог)Бадди, просто Бадди («Лось, просто Лось» [12]) – человек-заноза, хам и провокатор в одном флаконе, в котором всё это безобразие замешано в критической концентрации на килограмм веса его тщедушного тела.

Имена героев, хоть и не совпадают с паспортными, не взяты, меж тем, с потолка, а сложились исторически. И именно эти истории ждут впереди. Имена эти, из уст в уста передаваемые благодарными потомками, как в «глухом телефоне», лишь слегка видоизменили свои формы, приобретя при этом даже некоторые героико-эпические черты.

Идея

Искомое место должно было соответствовать изначальной авантюрной идее, то есть быть максимально удалённым от родных пенатов и куста ракиты над рекой [13]. Подальше от жён, детей и прочего нажитого скарба. Вооружившись секстантом и астролябией [14], мы с пылом приступили к поискам. Максимальному совпадению, то есть диаметральному удалению от исходной точки соответствовал остров некоего Робинзона [15] прямо посреди Атлантики. Что показалось нам слишком радикальным для воплощения.

И тут началось: Перу, Боливия, Гондурас, Гваделупа… Ещё много было выпито и закусано по трактирам да кабакам за обсуждениями всех возможных гондурасов и гваделуп. Даже произведены пробы забортного грунта. В пылу полемики многие претенденты (вроде Перу и Боливии) отпали сами собой: ведь страшно далеки они от сурового сибирского народа [16]. Но латиноамериканская тематика накрыла нас с головой, потому решено было рыскать в той же эпсилон-окрестности [17].

Долго бились меж собой последние из оставшихся проектов: Мексика vs Куба. Пришлось даже раз выписать Марика из-за границы: для кворума проведения экстренных совещаний в сауне. Марик бил себя за Мексику, но перевес по Кубе был разгромным: та обошла соперников с завидным преимуществом по всем жизненно важным показателям, включая бюджет и отсутствие бюрократических визовых препон. Ну и, конечно, наша неизбывная ностальгия по соцреализму – времени, когда мы были молодые и чушь прекрасную несли [18].

Правда, Куба оказалась, скорее, соц-сюрреализмом. О чём, в общем, и речь далее.

План

План был таков: никаких планов, полная и безоговорочная импровизация [19]! Вообще, предстоящий отдых мог принять самые причудливые формы от условно пляжного до того, что принято называть «adventure», то есть приключение. Но мечущейся русской душе не пристало адвенчиться за просто так. Если и приключаться, то только отвязно, с оттяжкой и вдрызг. И мы твёрдо решили… ОТТОПЫРИТЬСЯ!

Конечно, некая сумрачная канва существовала. Программа-минимум включала в себя купание с обеих сторон архипелага, заныривание вглубь и вширь, и даже рыбацкие страсти. Плюс автономный проект «эх, дороги» [20], призванный не привязываться к отелям и прочим туристическим заказникам. И, конечно, несметное поедание и великое попивание. Ну и самое главное – наиболее полное и глубокое проникновение в недра (читай «лона») дружественного кубинского народа.

«И никаких музеев, достопримечательностей и цифр для запоминания!»

Сухим языком План делился на две неравноценные части и представлял следующее:

✔ Фаза «Акклиматизация» (Гавана, 2 дня). Что есть эта самая акклиматизация мы глубоко прочувствовали на собственных шкурах;

✔ Сибаритство (Коса Варадеро, 3 дня). «БАРАДЭРО – НО КЬЮБА!» [21] – эта идиома впоследствии стала аксиомой, не нуждающейся в каком-либо разъяснении со стороны изрядно просолённых и забуревших, пропитанных ароматом табака и рома сотоварищей;

✔ Завершалась первая, подготовительная часть путешествия фактом встречи Марика в Гаване (Автопробег «Варадеро – Гавана – Варадеро»).

Далее же начиналась самая отвязная и непрогнозируемая часть Путешествия, где по определению отсутствовали любые привязки к местности, датам и срокам. И можно было лишь поверхностно очертить смутные намерения и заветные чаяния. А именно:

✔ Сесть в рентованное авто [22] и ехать-ехать-ехать, куда глаза глядят;

✔ Есть-пить до отпада и после него;

✔ Знакомиться с коренным и понаехавшим населением. Искать приключения и впитывать впечатления;

✔ В назначенный час не забыть вернуться в Гавану, тем замкнув пространственно-временной континуум [23];

✔ Спровадить Марика и самим вернуться домой живыми и, по возможности, невредимыми.

– А я тебе объясню: Женька летит в Ленинград, чтобы жениться.

– Железная логика! [24]

Подготовка

Полгода пролетели в подготовках да приготовлениях, включая покупку подарочных «ролексов» за 200 руб. для вождей местных племён и стеклянных бус для их дочерей и жён. А также краткий экскурс в испанский: десяток базовых слов плюс пять факультативом. Из последней обоймы особенно понравилась словоформа «эсо и эсо» («это и это») [25]. Вооружённый столь бронебойной фразой, я почувствовал себя готовым к общению по полной боевой [26].

Многочисленные сторонние обозреватели с пониманием кивали: «На Кубу? Правильно, пока Фидель жив и не пришли америкосы», – и мысленно были с нами.

………

«Предвкушение, пожалуй, лучше самого акта», – изрёк вслед за Наташей Ростовой [27] наш штатный острослов Бобби, виртуоз малых словесных форм и мастер тонких философских сентенций.

Предвкушение затянулось настолько, что перед самой поездкой нас стали глодать сомнения: а не будет ли хуже, чем мы себе успели в голове накрутить? Последние месяцы, благо, дел было по горло, пролетели незаметно. По поводу предстоящей встречи с бескрайними карибскими просторами мы даже умудрились получить корки дайверов открытых вод и обзавелись минимально необходимым для этого инструментарием: масками, трубками, ластами. Из рыбацких снастей решено было взять только собственные «заглотыши» [28].

И вот оно, время «Че»… [29]

4

Явная отсылка к поэме Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки», также начинающейся с Уведомления автора:

«Первое издание «Москва—Петушки», благо было в одном экземпляре, быстро разошлось»

5

Отсылка к анекдоту про американцев, купивших у Советского Союза чертежи новейшей подводной лодки. Только что они ни делают, в итоге у них получается паровоз. Те с нотой протеста, мол «что за фуфло вы нам подсунули». А им в ответ, что лучше читать инструкцию надо, в которой в конце написано «доработать напильником»

Рашпиль – напильник с самой крупной насечкой. Отсылка к строчке из песни Владимира Высоцкого «Песня плотника Иосифа»:

Возвращаюся с работы –

Рашпиль ставлю у стены.

Вдруг в окно порхает кто-то

Из постели у жены.


6

Имеется в виду Эрнест Хемингуэй, культовый писатель поколения «шестидесятников», долгие годы проживший на Кубе, недалеко от столицы в селении Ко[х]имар

7

Свободная Куба (исп.), название известного кубинского коктейля на основе рома и кока-колы

8

«Три плюс два» – советская романтическая комедия Генриха Оганесяна 1963 года, по сюжету которой трое друзей отправляются на море в отпуск, чтобы отдохнуть «дикарями»

9

Метатеза имени советского и российского путешественника Фёдора Конюхова, в одиночку неоднократно совершившего кругосветные путешествия, походы к Северному и Южному полюсам, восхождения на высочайшие пики мира

10

Ироничное испанизированное самоназвание компании друзей (далее Банды Рыг или просто Банды), отсылающее к русскому обсценному термину (сокращённо «рыги»)

Здесь и далее в именах, прозвищах и прочей речи компаньонов к месту и нет будут совершаться неоднократные попытки использования правил испанского языка и самих испанских слов: артикли el/las (муж. род), la/los (жен. род), слова «мучо» (очень), «гранде» (большой), «падре» (отец), «мучача, чика» (девушка), «пор фавор» (пожалуйста), «грасьяс» (спасибо), etc.

11

Бобры – ироничное обращение между членами Банды, намекающая, видимо, на умудрённость и обстоятельность животного в советских мультиках. То есть на старость и занудство отельных членов Банды. Также иногда используется обращение «грибы» – намёк на замшелость и нежелание двигаться с места

12

Отсылка к анекдоту:

Бежит сохатый по лесу и орёт: Я – Лось Большие яйца! Гон у него. Так гнал, что сдуру зацепился своими, и впрямь, огромными яйцами за рогатину и оторвал их к чертям! А навстречу корова, вся в романтических соплях, пляшет, пританцовывает, рога в одну сторону, вымя в другую: Я – Корова Большие сиськи! А ты кто? – А я… Лось… просто Лось…

13

Строчка известной советской песни «Наш край», известной любому Homo Sovieticus (Человек советский) с детсадовского возраста:

То берёзка, то рябина,

Куст ракиты над рекой.

Край родной, навек любимый,

Где найдёшь ещё такой?


14

Навигационные и астрономические измерительные инструменты

15

Отсылка к приключенческому роману Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» и злоключениях героя, в результате кораблекрушения оказавшегося на необитаемом острове, на котором тот в итоге провёл 28 лет. Сюжет робинзонады и само имя героя давно стали нарицательными

16

Цитата из статьи В. И. Ленина «Памяти Герцена» (1912):

«Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа. Но дело их не пропало. Декабристы разбудили Герцена. Герцен начал революционную агитацию»

17

Термин из математического анализа высшей школы, означающий область, удалённую от исходного объекта (точки, области, множества) не более заданного параметра

18

Строчка известной песни Сергея Никитина на слова Юнны Мориц:

Когда мы были молодые

И чушь прекрасную несли.

Фонтаны били голубые

И розы красные росли.


19

Перефразирование (перефраз) известного термина «полная и безоговорочная капитуляция»

20

Строчка известной советской песни, написанной Новиковым и Ошаниным осенью 1945 года, вскоре после окончания Второй мировой войны

21

Варадеро не Куба! (спенглиш)

22

Автомобиль на прокат

23

Цитата, получившая популярность после выхода культового фантастического фильма Роберта Земекиса «Назад в будущее» (1985). Сам термин пришёл из квантовой физики и космологии, описывающий теоретическую математическую модель неразрывно и непрерывно связанных между собой пространства и времени

24

Данный диалог – цитата из поистине народной новогодней лирической комедии Эльдара Рязанова «Ирония судьбы» (1975), неизменно показываемой по отечественному ТВ в последний день уходящего года

25

Eso e eso (исп.) – это и это

26

Сокращение от армейского термина «полная боевая готовность»

27

Одна из главных героинь романа Льва Толстого «Война и мир», наивная, открытая, эмоциональная девушка, естественная в своей простоте, полная отроческих грёз и наивных мечтаний. Любимый персонаж Толстого

28

Небольшая рыбка-наживка. В фразе «собственный заглотыш» просматривается явный сексуальный подтекст

29

Время «Ч» (или Час «Ч») – военный термин, условное обозначение времени начала операции. Время «Ч» служит точкой отсчета для согласования действий различных подразделений (к примеру, Время «Ч» минус ХХ часа…). Транскрипция «Че» – отсылка к сокращению от «Челябинск» и дань уважения Эрнесту Че Геваре

Дневники мотоциклиста. Часть Первая

Подняться наверх