Читать книгу Икра заморская баклажанная. Африка 2007. Эпизод Второй - Baddy El Joerrigo - Страница 1

ЭПИЗОД ВТОРОЙ. «Лунные Хроники. Атака Клоунов» [1]
18 октября, День Шестой

Оглавление

Занзибар, аэропорт

18 октября, 10:30

Очередной «накопитель». Сколько мы уже в эту поездку намотали по воздуху? И отсидели в «отстойниках»? Время «Че», а самолёта всё нет. Видимо, кто-то из пассажиров воспользовался услугой «Сбрось смс-ку, задержи вылет».

Походные СТАЛЬНЫЕ стопки вызвали заминку у тщательно укутанных в паранджи работниц на рамке:

– Что это? (на сwахили)

– GLASS, неужели не видно? (похоже, шутку со стальным «стеклом» так и не поняли) [2]

– А это? (сwахили)

– Бутылка (как дети малые, право)

– А денежку дашь? (сwахили)

– Кеее?! (дословно по-испански) [3]

– Ладно, проходи (сwахили)

А ещё мусульманки называются. В паранджах да при исполнении. Денюжку, блин, просят. Хоть бы на английский перешли, типа мы европеизированные – испорченные. Совсем совесть потеряли. Аллаха на вас нет!

От сувениров в дьютиках уже тошнит. Магнит сувенирный на холодильник – пять баксов! Однако! Зато Джимми оторвал рубаху-поло со знаковой надписью «Поле-поле». Пить уже не хочется и не можется. Курить нельзя, но за два доллара добрые люди в униформе согласились вывести из «отстойника» через лётное поле к курилке. А чуть раньше предлагали за 10 рублей посторожить наши рюкзаки… уже сданные в багаж:

«Ну так, на всякий случай, мало ли – Танзания всё-таки… – и продолжают: – …а если вы на Гору, то есть один знакомый шерпа, ещё и русскоговорящий. Мы позвоним, он вас в Аруше встретит»

И тут бы взять пульт и остановить плёнку. Чтобы на кафедру, кряхтя и пошаркивая, взобрался Академик Павлов [4] и проскрипел:

«А теперь, мои многоуважаемые коллеги-френды [5], я вам покажу, как классически препарировать Кроликов»

Борт «Занзибар – Аруша». Лягушонки в коробчонке

Так и не понятно, какие воздушные хулиганы задержали своими звонками самолёт, потому что из немногочисленных пассажиров на материк только мы и оказались. И мы не опоздали! Активные выспрашивания у персонала, когда же всё-таки подадут лошадь, разрешились сами собой: самолёт появился из воздуха с опозданием в каких-то «20 танзанийский минут». Видимо, кто-то ещё на материке, по дороге сюда воспользовался смс-услугой «придержать самолёт». Хотя слово «самолёт» едва ли применимо к этой 12-местной спичечной коробчонке. В которой все шесть «лягушонков-путешественников» расселись с комфортом, насколько можно с комфортом рассесться в этой маршрутной «Газельке» с крыльями. Точней – «Сесне». Сразу вспомнился старина Матиас «Крэйзи Фрог» Руст [6]:

«Трын-дын-дын… Ба-ам, ба-ам!»

В полёте я постоянно прислушивался к двигателям и своему состоянию – боролся с воздушными и ушными пробками. На такой смешной «пукалке», пожалуй, впервые. Ан-нет, на вертолете 4-местном как-то ещё летали над Коркинским разрезом. Тоже веселуха. Но там так не трясло. А тут: «Гром гремит, земля трясётся…» [7]

Аруша. Русскоговорящий гид Крис

18 октября, 12:30

…подумать только: на вид – ну обезьяна обезьяной, а по-русски говорит:

– Крис, ты же по-русски говоришь… нам сказали?

(Академик Павлов, держась за живот, за кафедру уползает. А Фрейд, ничего себе: стоит, наблюдает…)

– Да, я знаю русск…ого одного. Водил его в Гору. Сергей Лавров, может, знаете?

(Пыздэсь! Он думает, Россия – хутор в пять дворов. И это у них «русскоговорящий гид» называется? Пыздэээсь!)

– Мы Сергея Лаврова знаем, как ты русский язык. Пшёл-ты… [8]

А он с чёрной заискивающей улыбочкой продолжает гнуть:

– …в гостиницу классную определю, и на Гору взберу. А сафаринг – пальчики оближите, чесслово!

– Мы, наш русского-знающий чёрный брат, уже знаем, как у вас всё деется: в час по «поле-поле».

Но тот, не обращая внимания на едкости, отбил нас от алчных привокзальных таксистов и, не дав особо опомниться и возразить, живо водрузил весь скарб на свой старенький «Лэнд Крузер». И всего-то за 10 рублей (против бандитских 50-ти у местных домодедовских автокартельщиков). Да и отель, кстати, и впрямь неплохой. И действительно в самом центре. Может, не будем больше искать от беды бедового, да отдадимся этому «Крисолову»?

Аруша, Arusha Resort. «Кока-кола» или «Виски»?

18 октября, около 2-х пополудни.

Если настоящему мужику задать подобный вопрос, он, чего доброго, и по тыкве настучать может. Уже только за беспросветную глупость самой постановки его. Не говоря о заведомой вредности одного из озвученных напитков и несомненной пользе виски. Потому вопрос «пить иль не пить» решён нами давно и самым решительным образом [9].

Но совсем другое дело – маршруты восхождения на Кили. Из имеющихся четырёх (Мачаме, Умбве, Мвека и Марангу) всерьёз мы рассматривали только два. Более прогулочно-туристический и простой путь «Марангу» (или в миру «Кока-кола») предполагает на стоянках наличие стационарных домиков с нарами. А на «Мачаме» (тот самый забористый «Виски») только палатки, которые туда ещё и волочь надо (хорошо ещё, что не на своих плечах). Уже по названиям понятно, где какие приключения ожидают.

Парни, вы меня знаете: я всегда за безбашенность. Но тут совсем не тот случай и, думаю, геройствовать зря не стоит. Старые мы уже. И дело даже не в кураже, которого всегда через край, а в организмах наших вазунговских, тщедушных и дебёлых (веду всех к зеркалу):

– Пойми, Саня, всем надо вернуться в лона своих женщин здоровыми!

– Зато «Виски» самый живописный! – лоббирует свою капитанскую линию Боббо.

«Настоящих» мужиков, не в пример мне, оказалось большинство: «ВИСКИ»!

– Хрен с вами! Мне хоть виски, хоть текила, лишь бы с ног валила. Только помните: как только кому-то станет XYZво, сразу говорите. Никому не нужна Звезда Килиманджарского Героя посмертно!

Были ещё долгие тёрки с «шерпой» Крисом: про деньги, маршруты, сафари. Сложные подсчёты столбиками вывели на круг 1250 баксов за комплект: шесть дней восхождения по «Виски» и три дня на сафари по национальным паркам Серенгети и Нгоро-Нгоро. Недостающие шапки, куртки, палки – плюсом. Долго бились по аренде палаток. Эта африканская собака Павлова утверждал, что аренда палаток тоже плюсом.

– А если бы по «Коле» пошли, нары тоже арендовали бы?!

– Ладно, я что-нибудь дома поищу… бесплатное.

И нам бы в очередной раз прислушаться к сиплым смешкам этого занудливого старикашки Павлова, доносящиеся из соседней комнаты. Но нет: напролом, как горные Килиманджарские бараны! Чтобы мы окончательно прониклись доверием к этому жулику и как родному выложили ему кровные, Крис отдал в качестве залога ноутбук и свой довоенный «Ленд Лизер» [10]. И водилу при нём в наше безраздельное пользование до самого завтра.

Аруша, Heritage. Очень много

Ну, довоенный ноутбук, положим, нам до фени. Но грех не воспользоваться предложенным авто. Тем более с личным водилой в придачу: это же развязывает нам руки и, главное, гло́тки. Только указывай очередной початой бутылкой: «Направо… налево… прямо».

По дороге увидели известный по наводке Алеси сувенирный центр для толстосумых вазунгов «Cultural Heritage» [11]. Дело к закрытию, но хоть прицениться. А там этого культурного слоя в несколько этажей жирно насыпано, и утрамбовано. Лео констатирует:

– Короче, здесь ДАXXXYЯ всего! [12]

– Председатель делегации был удивлен полнотой коллекции и разнообразием выбора, – это Профессор, успешно вжившийся в роль толмача, даёт параллельный литературный подстрочник.

Вместо цен на стикерах какие-то непонятные буквы и знаки:

– Пойми, Саня, НИXXXYZ не понятно!

(«Председатель был раздосадован неочевидным маркетинговым ходом компании»)

– А эта «F» how much? [13]

(Называется цифра, которой вдвойне бы позавидовал бутик в жирафском центре)

Тут мы с Лео уже в унисон:

– АXXXYЕТЬ!

(«Цены приятно поразили иностранных посетителей Культурного Центра»)

А работники, заинтригованные чудным заморским словечком, подхватили интонацию и стали щебетать без умолку: «аxxхyеть, аxxхyеть…» Спрашивают:

– А что такое «аxххyеть»?

– Это значит «веримат» [14].

Тут уж весь Центр наполнился их подражательным гомоном. Отовсюду неслось их птичье: «аxxхyеть… аxxхyеть…»

– А эта чудная вещица сколько?

(Счёт на тысячи долларов)

– ДА-ТЫ-ЕVАНИСЬ!

– А это слово что означает?

– «Вери-вери АXXXYЕТЬ!» [15]

Аруша. Пробка

18 октября, 17:30

Профессор заметно нервничает, поглядывая на часы: полчаса уже в пробке стоим. И хоть мы на стареньком, но всё же Крузере, справа по клумбам всё равно не уйти: движение-то левостороннее! А вместо клумб глубокие бетонные канавы. Короче, как обречённо пролепетали два громилы в толчее на китайском рынке: «Застряли мы тут нах». Усугубил ситуацию и мальчик в форме, который «рулил» на перекрёстке ситуацию. Вот и разрулил вконец. В общем, с милицейскими кадрами везде одинаково. А Профессор наш уже совсем не измене:

– Да что случилось-то, Отец? Ты же по жизни танзаниец: поле-поле. Куда когти-то?

Оказалось просто как день: как только он в очередной раз на Плато Трезвости взбирается, его «клинить» спереди начинает. И «стрелка» у него, оказывается, забита в отеле с девчушками с вахты: Дженни, Лорой и Кэнди. Пока нас селили, те улыбались и хохотали над каждой шуткой Профессора. Особенно Дженни. Она – классический образчик Хохотушки Заливистой, Заразительной («Cocotuhus Zarazus»). Даже когда в монотонном бубнении Профессора нам не различим смысл, после её ответного звонкого смеха понимаешь: «Братишка лажу гнать не станет – натурально смешно» [16]. И начинаешь смеяться вместе. Заливисто. Заразительно. Заразно.

И вот этот самый заразный герой-любовник уже успел пригласить девчонок к нашему шалашу: в кафешку после работы. А рабочий день их уже заканчивается, а мы до сих пор в пробке. И тут мы, конечно, устроили Профессору десяток крайне неприятных минут, а проще – обструкцию:

– Ты чего же это, Василий Алибабаевич, падла эдакая, без нас же нас поженить собрался [17]?

– Я же думал, что вы, само собой, жаждете новых встреч с Прекрасными. Я же для вас, придурки, стараюсь – карликов безногих [18]. Мне-то самому ничего не надо…

(Это он красиво загнул)

– Ах ты, альтруист наш, трять! Значит, для нас ты, Мистер Либидо, вокруг Жени тарантеллу вытанцовывал с коленцами вприсядку? Ты лучше на Баобаба нашего Песочного взгляни и скажи: он чего-то ещё по жизни хочет, вообще?

Ну и в том же духе. Благо, пробка как-то стала рассасываться. Решили продолжить увлекательную дискуссию с переходом на личности уже за «трэс рюмкас».

Кафе Via Via. Женя, Лариса и Карамелька

18 октября, 19:30

Дженни, Лора и Кэнди. Такие они разные. Я обозвал их условно: «масайка», «нубийка» и «мавританка».

Женя высокая и очень худощавая, даже измождённая. Профессорский идеал, если можно, имея ввиду его зашкаливающее, льющее из всех щелей либидо, говорить о каких-либо предпочтениях. Ведь у него: «Зда есть, значит, красавица!»

Лорик – «булочка сдобная» с щёчками, которые, если бы не тёмный цвет кожи, назвал бы розовыми. Очень застенчивая и чересчур даже серьёзная и не по годам сосредоточенная в свои 17 лет (как, опять малолетка?).

Ну и Кэнди… Карамелька то есть… такая… большенькая, в общем, девочка… Леденец пятипудовый, из разряда «а всех покажите» [19].

Пока Профессор Пржевальский «исключительно ради нас» обхаживал Женю (громкий заливистый смех откуда-то из недр его цепких лапищ), мы решили долго не засиживаться. Во-первых, завтра начинаем ПОКОРЕНИЕ: шутки прочь, такие мы настоящие Взбиранцы и Скаколазы! Да и с обещанной в кафе живой музыкой нас прокатили. Правда, по дороге всё же попали на живую музыку: в окне кирки увидели репетицию церковного хора, чуть под окнами не застряли: «Аллилуйя, братия и се́стры!»

Но в кафе от этого живой музыки больше не стало. Ни для братьев, ни для сестёр. Зато вазунгов – «very very аxxxyеть». А там где много вазунгов-Ё, на их сладкий мёд слетаются и «пчёлки». Лорик шепчет участливо:

– Вот с той будь, пожалуйста, осторожней: она «prostitute & thief». [20]

(И ты меня поженить решила?)

– Да я и сам вижу, как от неё животные вредные опасно отскакивают в нашу сторону.

Не знаю, кто дезориентировал, но сроду Лоре не 17 (уф…), а все 20 (уффф…)! И ребёнку уже два годика. И чую, опять началась песня про «веримат». Уже достаёт. Нет, всё! Баста, карапузики:

– У меня, кстати, тоже дочка есть. И жена. Рубикон!

А бедный Джимми оттиснут от остальной братии центнерами уже растекающейся патокой Карамельки. Она:

– Чего он не в настроении: не разговаривает, не смеётся?

– А это он в тебя такой влюбленный. Дар речи потерял. Стеснительный просто.

– Чего это вы про меня шепчетесь? – Джимми включается.

– Да, сказали, что голова у тебя разболелась…

Но за дальнейшей реакцией Кэнди стало прикольно наблюдать.

Чупа-чупа

Девчонки скоро разбежались по домам, как Профессор Женю за руки не обжимал и не ухахатывал. Да и нам пора. На выходе из кафе в спину несётся:

– Чупа-чупа!

– Ну чего ещё?

Это метрдотель в масайской ливрее что-то этим заклинанием до нас донести пытается. Вразумить, на недопитое пиво указывая. Далее такой диалог, дословно:

– «Боттл» что ли? [21]

– О, ботл-ботл!

– Так бы и сказал «ботл-ботл», а то «чупа-чупа» какая-то.

Пустые бутылки в Африке предмет сакральный, даже мистический. Не знаю, что уж они с ними делают (сдают что ли?), но отношение к ним трепетнейшее! Ждёт ещё пара историй впереди.

А нас завтра ждёт Гора: отсортировав манатки на хранение и Восхождение, мы мирно смежаем глазки. А Профессору после всех его рукообжиманий с Женей в его одиноком номере ещё всю ночь одному маяться. На такой огромной и непростительно одинокой кровати.

2

Дословно стекло (англ.), но также употребляется в смысле «рюмка, стопка, чарка». Смысл каламбура в том, что походные стопки стальные

3

Que? (исп.) – Что?

4

Иван Петрович Павлов – русский и советский учёный-физиолог, лауреат Нобелевской премии по медицине. Наиболее известен своими опытами в области высшей нервной деятельности и условных рефлексов у животных (лягушек, собак), лежащих в основе индивидуальных поведенческих различий. Собака Павлова (или любое другое животное вместе с упоминанием фамилии академика) – собирательный образ бессловесного подопытного животного, жизнь которого поставлена на алтарь «большой науки»

5

Френды, амигосы, кролиководы – см. соответствующую ссылку (Кролиководы) в Эпизоде Первом

6

Матиас Руст – немецкий пилот-любитель, в 18-летнем возрасте совершивший рискованный перелёт на лёгкомоторном спортивном самолёте «Сесна» из Гамбурга в Москву через границы нескольких стран, включая территорию СССР. Полёт состоялся 13 мая 1987 года. Приземлился Руст на Васильевском спуске возле собора Василия Блаженного, в непосредственной близости от Спасской башни Кремля и Красной площади – главных символов и оплота советского государства

Crazy Frog – анимационный персонаж лягушонка-байкера в популярном в середине нулевых забавном музыкальном клипе. Упоминался в Первом Эпизоде

В фрагменте имеются аллюзии на сказочных персонажей Царевну-лягушку («Лягушонка в коробчонке») и Лягушку-путешественницу

7

Коркинский разрез – печально известный угольный разрез открытой разработки в Челябинской области, получивший название от шахтёрского городка Коркино. Разрез является крупнейшим на континенте и вторым в мире по глубине разработки (глубина более 500 м)

Отсылка к уличному детскому фольклору: «Гром гремит, земля трясётся – [имярек в четыре слога] срать несётся»

8

Пошёл ты (искажённое) – прозвище героя в военной драме Александра Рогожкина «Кукушка» (2002)

9

Типичный «ленинский» оборот, выдающий в авторе высказывания психопата-фанатика, не останавливающегося ни перед чем. См. также из образцов «ленинизмов»: «Попов надлежит арестовывать как контрреволюционеров и саботажников, расстреливать беспощадно и повсеместно», «провести изъятие церковных ценностей с самой бешеной и беспощадной энергией […] самым решительным и самым быстрым образом», «мы должны именно теперь… дать самое решительное и беспощадное сражение черносотенному духовенству», «учиться военному делу настоящим образом», и т.п.

10

Имеется в виду Ленд Крузер. Ленд-лиз – американская государственная программа поставки странам-союзницам по антигитлеровской коалиции техники, боеприпасов, продуктов, медикаментов, сырья, топлива и пр. Без данного вклада США исход войны для СССР и союзников был бы предрешён

11

См. сноску «Херитадж» к Эпизоду Первому

12

См. сноску об обсценной лексике к Эпизоду Первому

13

Сколько? (англ.)

14

Very much (искажённый англ.) – очень много. Подражание местному диалекту английского. См. Эпизод Первый

15

Very-very (англ.) – очень-очень

16

Товарищ лгать не будет – речевой оборот уголовно-жаргонной лексики, получивший распространение в обиходной речи, как правило, в ироничном контексте

17

Отсылка к реплике персонажа Евгения Леонова в популярной советской комедии «Джентльмены удачи» 1971 года по сценарию Георгия Данелии и Виктории Токаревой:

«Этот Василий Алибабаевич…, этот нехороший человек…, мне на ногу батарею сбросил, падла!»

18

(ироничное) – популярное выражение, получившее распространение после кубинского путешествия. Имеются в виду типичные городские жители, слабо приспособленные к жизни вне благ цивилизации, привыкшие жить на всём готовеньком

19

Candy (англ.) – карамель, леденец, конфета

20

Проститутка и вор (англ.)

21

Bottle (англ.) – бутылка

Икра заморская баклажанная. Африка 2007. Эпизод Второй

Подняться наверх