Люди и положения (сборник)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Борис Пастернак. Люди и положения (сборник)
Повести
Апеллесова черта
I
II
III
IV
V
VI
VII
Письма из Тулы
I
II
Детство Люверс
Долгие дни
I
II
III
IV
V
Посторонний
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
Воздушные пути
I
II
III
Повесть
I
II
III
IV
V
Охранная грамота
Часть первая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Часть вторая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Часть третья
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Записки Патрика
1. Уезд в тылу
2. Перед разлукой
3. Надменный нищий
4. Тетя Оля
5. Ночь в декабре
6. Дом с галереями
Люди и положения. Автобиографический очерк
Младенчество
1
2
3
4
5
6
Скрябин
1
2
3
4
Девятисотые годы
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Перед Первой мировою войною
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Три тени
1
2
3
4
5
6
7
Заключение
Статьи. Рецензии. Предисловия
Вассерманова реакция
Черный бокал
1
2
3
Николай Асеев. «Оксана». Стихи 1912 – 1916 годов
Владимир Маяковский «Простое как мычание». Петроград. 1916
Несколько положений
1
2
3
4
5
6
7
Предисловие к Саксову «Фюзингенскому конокраду и вороватым крестьянам»
Крученых
Вместо предисловия
Лили Харазова
Другу, замечательному товарищу
Ганс Сакс (Предисловие переводчика)
Генрих Клейст
Гамлет, принц датский (От переводчика)
О Шекспире
Славянский поэт
Новый сборник Анны Ахматовой
«Избранное» Анны Ахматовой
Заметки переводчика
1
2
Поль-Мари Верлен
Афиногенов. К трехлетию со дня смерти
Новый перевод «Отелло» Шекспира
Шопен
1
2
3
Великий реалист
Николай Бараташвили
Несколько слов о новой грузинской поэзии (Замечания переводчика)
Замечания к переводам из Шекспира
Общая цель переводов
Поэтический стиль Шекспира
Ритм Шекспира
«Гамлет»
«Ромео и Джульетта»
«Отелло»
«Антоний и Клеопатра»
Подготовленность зрителя
Подлинность шекспирова авторства
«Король Генрих Четвертый»
«Макбет»
«Король Лир»
О начале трагического и комического у Шекспира
Фридрих Шиллер. «Мария Стюарт». Трагедия (Предисловие переводчика)
Неоконченная проза
История одной контроктавы
Первая часть
I
II
Вторая часть
I
II
III
IV
Петербург
1. Вокзал
2. Первая пара
3. Перед выходом
4. Кин
5. Комната
6. Первая ночь
Диалог
Безлюбье. Глава из повести
Три главы из повести
I. Несколько дат
II. Дева Обида
III. Лестница
IV. Возвращенье
<Из прозы конца 1930-х годов>
Драматические произведения
Этот свет
Картина третья
Картина четвертая
Слепая красавица
Пролог
Картина первая
Картина вторая
Средние части драмы. Тысяча восемьсот шестидесятый год
Действие первое
Картина третья
Картина четвертая
Из фрагментов
Картина четвертая
Конец четвертой картины
Картина пятая
Картина шестая
Картина седьмая
Явление n-e
Картина восьмая
Явление первое
Явление второе
Явление третье
Явление четвертое
Отрывок из книги
В один из сентябрьских вечеров, когда пизанская косая башня ведет целое войско косых зарев и косых теней приступом на Пизу, когда от всей вечерним ветром раззуженной Тосканы пахнет, как от потертого меж пальцев лаврового листа, в один из таких вечеров, – ба, да я ведь точно помню число то: 23 августа, вечером, – Эмилио Релинквимини, не застав Гейне в гостинице, потребовал у подобострастно расшаркивающегося лакея бумаги и огня. Когда тот, сверх просимого, явился еще с чернилами, с ручкой, палочкой сургуча и печаткою, Релинквимини брезгливым жестом отстранил его услуги. Вынув из галстука булавку, он раскалил ее на свече, кольнул себя в палец и, выхватив карточку с фирмой трактирщика из целой стопки ей подобных, загнул ее с краю уколотым пальцем. Затем он протянул ее безразлично предупредительному лакею со словами:
– Передайте г-ну Гейне эту визитную карточку. Завтра в эти же часы я повторю свое посещение.
.....
– Что, Камилла?
– Цветы. Их надо вынести на ночь. Какой тяжелый аромат! Сколько в нем тонн?
.....