Letters of John Calvin, Volume II
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Calvin Jean. Letters of John Calvin, Volume II
CXLIV. – To Viret.1
CXLV. – To Monsieur de Falais.2
CXLVI. – To Madame de Falais
CXLVII. – To Monsieur de Falais.3
CXLVIII. – To Farel.4
CXLIX. – To Viret
CL. – To Monsieur de Falais
CLI. – To Farel
CLII. – To Monsieur de Falais.17
CLIII. – To John Frellon.21
CLIV. – To Farel
CLV. – To Farel
CLVI. – To Viret
CLVII. – To Viret.34
CLVIII. – To Viret
CLIX. To Theodore Vitus.36
CLX. – To Viret.41
CLXI. – To Monsieur de Falais
CLXII. – To Monsieur de Falais
CLXIII. – To Farel.56
CLXIV. – To Amy Perrin.60
CLXV. – To Farel and Viret.61
CLXVI. – To Madame de Falais
CLXVII. – To Farel.68
CLXVIII. – To Monsieur de Falais
CLXIX. – To Viret
CLXX. – To Viret
CLXXI. – To Viret
CLXXII. – To Viret.72
CLXXIII. – To Farel
CLXXIV. – To Farel
CLXXV. – To Monsieur de Falais
CLXXVI. – To Madame de Falais
CLXXVII. – To Monsieur de Falais
CLXXVIII. – To Monsieur de Falais
CLXXIX. – To Monsieur de Falais
CLXXX. – To Madame de Falais
CLXXXI. – To Viret
CLXXXII. – To Monsieur de Falais
CLXXXIII. – To Madame de Budé.97
CLXXXIV. – To the Avoyer Nœguely.100
CLXXXV. – To Farel.103
CLXXXVI. – To Monsieur de Falais
CLXXXVII. – To Monsieur de Falais.111
CLXXXVIII. – To Monsieur de Falais
CLXXXIX. – To Valeran Poulain.116
CXC. – To Viret.117
CXCI. – To Wolfgang Musculus.121
CXCII. – To Monsieur de Falais
CXCIII. – To Francis Dryander.125
CXCIV. – To Monsieur de Falais
CXCV. – To Monsieur de Falais
CXCVI. – To Viret
CXCVII. – To Monsieur de Falais
CXCVIII. – To Monsieur de Budé.137
CXCIX. – To Viret
CC. – To Monsieur de Falais
CCI. – To Viret.150
CCII. – To the Faithful of France.151
CCIII. – To Monsieur de Falais
CCIV. – To Farel
CCV. – To Viret
CCVI. – To Monsieur de Falais
CCVII. – To Henry Bullinger
CCVIII. – To Monsieur de Falais
CCIX. – To Monsieur de Falais
CCX. – To Farel
CCXI. – To Viret.177
CCXII. – To Monsieur de Falais
CCXIII. – To Viret.178
CCXIV. – To Farel
CCXV. – To the Family of Budé.182
CCXVI. – To Monsieur de Falais
CCXVII. – To Monsieur de Falais
CCXVIII. – To Henry Bullinger.190
CCXIX. – To Monsieur de Falais
CCXX. – To Farel.194
CCXXI – To Farel and Viret.195
CCXXII. – To Viret
CCXXIII. – To Viret.197
CCXXIV. – To Henry Bullinger.199
CCXXV. – To Monsieur de Falais.201
CCXXVI. – To Farel
CCXXVII. – To Viret.207
CCXXVIII. – To a French Seigneur.208
CCXXIX. – To the Protector Somerset.209
CCXXX. – To Farel
CCXXXI. – To John Sturm.214
CCXXXII. – To Madame de Cany.216
CCXXXIII. – To Mademoiselle de…
CCXXXIV. – To the Ministers of the Church of Montbeliard.218
CCXXXV. – To Henry Bullinger.219
CCXXXVI. – To Bucer.223
CCXXXVII. – To the Pastors of the Church of Berne.224
CCXXXVIII. – To Viret.225
CCXXXIX. – To Farel
CCXL. – To Madame de Cany.229
CCXLI. – To Viret
CCXLII. – To Henry Bullinger.235
CCXLIII. – To Madame de la Roche-Posay.236
CCXLIV. – To Bucer.237
CCXLV. – To Lady Anne Seymour.244
CCXLVI. – To Farel
CCXLVII. – To Farel
CCXLVIII. – To Viret
CCXLIX. – To the Pastors of the Church of Zurich.250
CCL. – To Bullinger.251
CCLI. – To Farel and Viret
CCLII. – To Farel.257
CCLIII. – To Viret
CCLIV. – To John Haller.263
CCLV. – To Wolfgang Musculus.265
CCLVI. – To Monsieur de Saint Laurens.268
CCLVII. – To the Protector Somerset.269
CCLVIII. – To Farel
CCLIX. – To Farel
CCLX. – To Francis Dryander.276
CCLXI. – To Nicolas Colladon.277
CCLXII. – To the Seigneury of Geneva.280
CCLXIII. – To Melanchthon.281
CCLXIV. – To Viret
CCLXV. – To Farel
CCLXVI. – To William Rabot.294
CCLXVII. – To Farel
CCLXVIII. – To Farel
CCLXIX. – To Monsieur de Falais.310
CCLXX. – To Haller.313
CCLXXI. – To Viret.316
CCLXXII. – To Richard Le Fevre.318
CCLXXIII. – To Viret
CCLXXIV. – To the King of England.321
CCLXXV. – To Bullinger.323
CCLXXVI. – To Bullinger
CCLXXVII. – To Bullinger
CCLXXVIII. – To Viret.333
CCLXXIX. – To Farel
CCLXXX. – To a French Gentleman.341
CCLXXXI. – To the Duke of Somerset.342
CCLXXXII. – To Viret
CCLXXXIII. – To the Ministers of Neuchatel
CCLXXXIV. – To Bullinger.345
CCLXXXV. – To the Ministers of Switzerland.348
CCLXXXVI. – To Oswald Myconius.349
CCLXXXVII. – To Christopher Fabri.352
CCLXXXVIII. – To Farel
CCLXXXIX. – To Lelio Socin.356
CCXC. – To Bullinger.358
CCXCI. – To Farel
CCXCII. – To Madame de Cany.363
CCXCIII. – To Bullinger.368
CCXCIV. – To Cranmer.372
CCXCV. – To Bullinger
CCXCVI. – To the Five Prisoners of Lyons, – Martial Alba, Peter Escrivain, Charles Favre, Peter Naviheres, Bernard Seguin.376
CCXCVII – To Edward VI.377
CCXCVIII – To Cranmer.380
CCXCIX. – To John Liner.381
CCC. – To the French Church in London.382
CCCI. – To the Seigneurs of Geneva.384
CCCII. – To Farel.391
CCCIII. – To Viret
CCCIV. – To Ambroise Blaurer.397
CCCV. – To Melanchthon.400
CCCVI. – To Monsieur de Falais.403
CCCVII. – To Mathieu Dimonet.406
CCCVIII. – To Christopher Fabri
CCCIX. – To John Cheke.413
CCCX. – To the Five Prisoners of Lyons.414
CCCXI – To Edward VI
CCCXII. – To Farel.419
CCCXIII. – To Christoper and to Thomas Zollicoffre.420
CCCXIV. – To Cranmer
CCCXV. – To Monsieur de Marolles.423
CCCXVI. – To Viret.425
CCCXVII. – To Bullinger.427
CCCXVIII. – To the Five Prisoners of Lyons.431
CCCXIX. – To Madame de Cany.433
CCCXX. – To the Prisoners of Lyons.435
CCCXXI. – To Bullinger
CCCXXII. – To Farel.437
CCCXXIII. – To Denis Peloquin and Louis de Marsac.440
CCCXXIV. – To his dearly Beloved, the Pastors of the Church of Frankfort.442
CCCXXV. – To Viret.443
CCCXXVI. – To Bullinger
CCCXXVII. – To Sulzer.449
CCCXXVIII. – To a Captive Lady.452
CCCXXIX. – To the Believers in the Isles.453
CCCXXX. – To Farel
CCCXXXI. – To Farel.458
CCCXXXII. – To Madame De Pons
CCCXXXIII. – To Viret.460
CCCXXXIV. – To Bullinger.462
CCCXXXV. – To the Pastors and Doctors of the Church of Zurich.464
CCCXXXVI. – To Bullinger
CCCXXXVII. – To Farel.469
CCCXXXVIII. – To an Italian Lady.470
CCCXXXIX. – To a Seigneur of Jersey.471
Отрывок из книги
Monsieur, – Although I do not know the state of mind or body in which you are at present, nevertheless, I have good confidence in God that, whether in health or sickness, he gives you strength to overcome all the annoyance you may have to encounter. For you are no novice in the fight, seeing that for a long time past the good Lord has begun to prepare you for it; and nothing has happened to you which you had not looked for beforehand. But it is time to show in reality that when you have set yourself frankly to follow Jesus Christ, you have not done so without being resolved to hold fellowship with him at the cross, since he has done us that honour to be crucified in us, to glorify us with himself. And there is no doubt, even at the time when you were in your own mansion, and in the peaceable enjoyment of your property, you would have had the courage to quit everything had it so pleased him, and that you were of the number of those who use the things of this world as not abusing them, (1 Cor. vii. 31.) But, forasmuch as it is very reasonable that one should be taught by experience to discern what our affection is most set upon, you are to consider that it has been our Lord's will to give you to many others for an example, and, by this means, to glorify his name in you.
On the other hand, we know not what it is to part with everything for the love of him, until he has brought us to the test. True it is, that he who has taken off his affection from the goods of this world has already sold all, and has made himself poor, so far as depends upon himself; but the fruit and the proof of this spiritual poverty are, patiently to endure the loss of worldly goods, and without any regret, when it pleases our heavenly Father that we should be despoiled of them. I do not set these things before you as to one who is ignorant, or who has need of lengthy remonstrances, but for the love that I bear you, of which God is my witness. I take comfort along with you, as I also suffer in your person.
.....
I pray you to hold me excused, if I do not as yet signify my opinion of the translation of the Sermons of Messire Bernardino.47 I may, however, speak a word in your ear, that they are more useful in Italian than in other languages, were it not that the name of the man is of use; and then there is such a variety of minds, that it is not amiss to endeavour to draw some of them by that means. Of the translator, I shall let you know my opinion, please God, in a few words shortly.
As touching the apology of the ladies,48 I think, Monseigneur, you have my opinion of it signified already in brief, at least I would here declare it, that the author has not observed what the Latins call decorum. For the course of procedure is unbefitting the individuals. Everybody will not perceive this, only those who have their wits about them. This is the reason why I have retained it beside me.
.....