Наш общий друг. Том 1
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Чарльз Диккенс. Наш общий друг. Том 1
Часть первая. Уста и чаша
Глава I. На ловле
Глава II. Человек неизвестно откуда
Глава III. Другой человек
Глава IV. Семейство Р. Уилфера
Глава V. «Приют Боффина»
Глава VI. По течению
Глава VII. Мистер Вегг заботится о себе самом
Глава VIII. Мистер Боффин советуется
Глава IX. Мистер и миссис Боффин советуются
Глава X. Брачный договор
Глава XI. Подснепы
Глава XII. Честный человек в поте лица
Глава XIII. По следам стервятника
Глава XIV. Стервятник пойман
Глава XV. Новые слуги
Глава XVI. О питомцах и намеках
Глава XVII. Трясина
Часть вторая. Одного поля ягода
Глава I, трактующая о педагогике
Глава II. Все еще о педагогике
Глава III. Меры приняты
Глава IV. Купидон играет под суфлера
Глава V. Меркурий суфлирует сам
Глава VI. Загадка без отгадки
Глава VII, в которой двое заключают дружеский договор
Глава VIII, в которой совершается похищение, впрочем вполне невинное
Глава IX, в которой сирота оставляет завещание
Глава X. Преемник
Глава XI. Кое-что о сердечных делах
Глава XII. Главным образом о стервятниках
Глава XIII. Соло и дуэт
Глава XIV. Непоколебимое решение
Глава XV. Вот как обстоит дело
Глава XVI. Годовщина
Отрывок из книги
В наше время, хотя едва ли стоит упоминать, в каком именно году, между Саутуоркским мостом, построенным из чугуна, и Лондонским, построенным из камня, в один ненастный осенний вечер по Темзе плыла грязная и подозрительная с виду лодка, в которой сидели два человека.
Один из них был крепкий старик с лохматой седой головой и загорелым лицом, а другая – девушка лет девятнадцати-двадцати, смуглая и настолько похожая на старика, что в ней сразу можно было узнать его дочь. Девушка гребла, легко взмахивая веслами; старик не правил рулем: засунув руки за пояс, он зорко смотрел на воду. У него не было ни сети, ни удочки с крючками, и потому он не мог быть рыбаком; лодка была некрашеная, без надписи, без подушки для пассажира – в ней не было ничего, кроме ржавого багра да свернутой кольцом веревки – поэтому он не мог быть и лодочником; самая лодка была слишком неустойчива и мала для того, чтобы перевозить в ней грузы, – поэтому он не мог быть ни перевозчиком, ни бакенщиком. Непонятно было, чего именно он ищет на реке, но он чего-то искал настороженным и зорким взглядом. Час тому назад начался отлив, вода в реке убывала, и старик легким кивком головы указывал дочери, как вести лодку: то против течения, то по течению, обгоняя отлив и держась вперед кормой; он зорко вглядывался в каждую струйку, в каждый водоворот на широкой полосе отлива. Девушка следила за отцом так же настороженно, как он следил за рекой. Но в настороженности ее взгляда был заметен и какой-то страх, даже отвращение.
.....
– Потому что он никогда ни с кем не соглашался. Вроде как в насмешку прозвали: Гармонова тюрьма, Гармония. Для красного словца.
– Знаете ли вы мист-ера Б-боф-фина? – спросил Вегг.
.....