Initiale Topiks und Foki im gesprochenen Französisch, Spanisch und Italienisch
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Christoph Hülsmann. Initiale Topiks und Foki im gesprochenen Französisch, Spanisch und Italienisch
Inhalt
Danksagung
1 Untersuchungsgegenstand, Zielsetzungen und Aufbau der Arbeit
2 Grundlagen der Informationsstruktur. 2.1 Geschichtlicher Überblick und erste Termini
2.2 Informationeller Status von Referenten
2.3 Topik-Kommentar-Gliederung
2.4 Fokus-Hintergrund-Gliederung
2.5 Zur Kombination der Dimensionen
3 Das Zusammenspiel von Informationsstruktur, Syntax und Prosodie
3.1 Informationsstruktur und Syntax
3.2 Informationsstruktur und Prosodie
3.3 Prosodie und Syntax
3.4 Exkurs: Fokus, Topik und Kontrast
3.5 Zwischenresümee
4 Zur Informationsstruktur-Syntax-Prosodie- Schnittstelle in den romanischen Sprachen. 4.1 Zu den unmarkierten Mustern in den gesprochenen romanischen Sprachen
4.1.1 Französisch
4.1.2 Spanisch und Italienisch
4.2 Topik-Fronting
4.2.1 Grammatisch-syntaktische Eigenschaften
4.2.2 Pragmatisch-semantische Eigenschaften
4.2.3 Prosodische Eigenschaften
4.2.4 Zwischenresümee
4.3 Fokus-Fronting
4.3.1 Grammatisch-syntaktische Eigenschaften
4.3.2 Pragmatisch-semantische Eigenschaften
4.3.3 Prosodische Eigenschaften
4.3.4 Zwischenresümee
5 Korpusanalyse. 5.1 Das Korpus
5.2 Methodik und Forschungsfragen
5.3 Initiale Topiks
5.3.1 Präpositional markierte Konstituenten. 5.3.1.1 Französisch
5.3.1.2 Spanisch
5.3.1.3 Italienisch
5.3.2 Hanging topics
5.3.2.1 Französisch
5.3.2.2 Spanisch
5.3.2.3 Italienisch
5.3.3 Segmental nicht markierte Objekte
5.3.3.1 Französisch
5.3.3.2 Spanisch
5.3.3.3 Italienisch
5.3.4 Subjekte
5.3.4.1 Französisch
5.3.4.2 Spanisch und Italienisch
5.4 Initiale Foki
5.4.1 Französisch
5.4.2 Spanisch
5.4.3 Italienisch
6 Kontrastives Fazit und Ausblick
Bibliographie
Anhang. Ergebnisse der Korpusanalyse
Abbildungsverzeichnis
Tabellenverzeichnis
Abkürzungsverzeichnis
Fußnoten. 1 Untersuchungsgegenstand, Zielsetzungen und Aufbau der Arbeit
2.1 Geschichtlicher Überblick und erste Termini
2.2 Informationeller Status von Referenten
2.3 Topik-Kommentar-Gliederung
2.4 Fokus-Hintergrund-Gliederung
2.5 Zur Kombination der Dimensionen
3 Das Zusammenspiel von Informationsstruktur, Syntax und Prosodie
3.1 Informationsstruktur und Syntax
3.2 Informationsstruktur und Prosodie
3.3 Prosodie und Syntax
3.4 Exkurs: Fokus, Topik und Kontrast
3.5 Zwischenresümee
4.1 Zu den unmarkierten Mustern in den gesprochenen romanischen Sprachen
4.1.1 Französisch
4.1.2 Spanisch und Italienisch
4.2 Topik-Fronting
4.2.1 Grammatisch-syntaktische Eigenschaften
4.2.2 Pragmatisch-semantische Eigenschaften
4.2.3 Prosodische Eigenschaften
4.2.4 Zwischenresümee
4.3 Fokus-Fronting
4.3.1 Grammatisch-syntaktische Eigenschaften
4.3.2 Pragmatisch-semantische Eigenschaften
4.3.3 Prosodische Eigenschaften
4.3.4 Zwischenresümee
5.1 Das Korpus
5.2 Methodik und Forschungsfragen
5.3 Initiale Topiks
5.3.1.1 Französisch
5.3.1.2 Spanisch
5.3.1.2 Spanisch
5.3.1.3 Italienisch
5.3.2 Hanging topics
5.3.2.1 Französisch
5.3.2.2 Spanisch
5.3.2.3 Italienisch
5.3.3 Segmental nicht markierte Objekte
5.3.3.1 Französisch
5.3.3.2 Spanisch
5.3.3.3 Italienisch
5.3.4 Subjekte
5.3.4.1 Französisch
5.3.4.2 Spanisch und Italienisch
5.4 Initiale Foki
5.4.1 Französisch
5.4.2 Spanisch
5.4.3 Italienisch
Отрывок из книги
Christoph Hülsmann
Initiale Topiks und Foki im gesprochenen Französisch, Spanisch und Italienisch
.....
Den komplexesten Typ von Diskurseinheiten stellen Prince zufolge die inferierbaren Elemente dar. Die Autorin spricht von Inferierbarkeit, wenn der Sprecher annimmt, dass der Hörer ein Element über logisches oder plausibles Denken, ausgehend von bereits evozierten oder anderen inferierbaren Diskurseinheiten, ableiten kann.17 In der Äußerung (16) betrifft dies die Nominalphrase the driver, die aufgrund der zuvor realisierten Konstituente a bus für den Hörer inferierbar ist. (cf. Prince 1981, 236)
Eine Untergruppe bilden die containing inferrables, bei denen das Element, von dem aus ein anderes inferiert wird, selbst einer inferierbaren Konstituente entspricht. Ein Beispiel dafür ist die Nominalphrase one of these eggs in (17), deren Referent für den Hörer ausgehend von den (situationell) inferierbaren Eiern (these eggs), d.h. anhand einer Teil-Ganzes-Beziehung, abgeleitet werden kann. (cf. Prince 1981, 236)
.....