Вкус чтения тысячи томов
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Цзи Сяньлинь. Вкус чтения тысячи томов
Предисловие
И моря книг мне мало
Десять лет учебы в Германии и тохарский язык
Размышления о методике изучения иностранных языков в университете
Нам нужно больше изучать иностранные языки
Историческая наука и языкознание
Нужны ли китайским университетам иностранные профессора
Нужны ли на первом курсе университета обязательные дисциплины
Учителя и ученики
И моря книг мне мало
Особенности преподавания иностранных языков в Китае
Я и иностранные языки
Опыт создания пособий по восточным языкам
Чтение и коллекционирование книг в Китае
Десять книг, которые я рекомендую к прочтению
Моя библиотека
Всякое чтение пользу приносит
«Сборник стихотворений Чэнь Инькэ» – мой выбор в 1994 году
Читая рассказ Чжу Цзыцина[74] «Отцовская спина»
Что читать китайцам на пороге нового века?
О тохарском языке
Некоторые размышления об особенностях изучения иностранных языков
Проблемы современной китайской лингвистики и пути их решения
Значение родного и иностранных языков в нашей жизни
О поездках за границу
Берегите книги
Лучшее и худшее
Каким должно быть образование?
Гениальность, которой я боюсь
Мои литературные «наставники»
Мои любимые книги
Столетний юбилей Шаньдунского университета
«Записки Цзинъи» – мои впечатления
Не стоит заниматься писательством, если нет новых идей
Спасем прозу малой формы
Некоторые взгляды на новую поэзию[116]
Беседа об исторических сюжетах
Примеры языковой путаницы
О «Десяти записках о возвращении на родину»
Первые пробы пера
Международный поэтический фестиваль Вальмики в Индии: в кругу единомышленников
Как родилось эссе «Весна возвращается в Пекинский университет»
Мои впечатления об издательстве «Байхуа»
Я и «Всемирная литература»
Секрет создания хорошего эссе
Особенности выбора тематики статей
Размышления о сочинительстве
Заметки о жанре саньвэнь
О старой поэзии нового стиля
Предисловие к «Избранным произведениям Цзи Сяньлиня»
Предисловие к «Сборнику эссе Цзи Сяньлиня»
Предисловие автора к «Избранным научным работам Цзи Сяньлиня»
Предисловие к «Собранию сочинений Цзи Сяньлиня»
Предисловие к тексту «Бесконечное раскаяние»
Предисловие к сборнику «Мое сердце – зеркало»
С настойчивостью и усердием идти по жизни
Задачи современных лингвистов
Сохраним самобытность китайской письменности
Научные исследования в области восточных языков: проблемы и пути их решения
Три предела научных исследований
Роль заимствований в китайской литературе
Значение исследований по истории международных связей Китая
Как я изучал санскрит
Размышления о методах исследований в области литературы
Зарубежная литература в моей жизни
Создание комментариев к роману «Путешествие в Западный край во времена Великой Тан»
Оправдывая историко-филологические исследования
Снова об исследованиях
О тех, кто помог мне понять эстетику
Литературная критика бесполезна
Заметки о современных переводах древних книг
Отрывочные мысли об исторических исследованиях
Прошлое служит настоящему: о понимании сути и красоты литературы
Любовь
Размышления о культуре Востока и Запада
Обращение к ученым
О школах Пекинского университета и университета Цинхуа
Несколько вопросов прикладной лингвистики в новом веке
Успех
Я и поэзия Су Дунпо
Текст выступления на учредительном собрании Исследовательского института лингвистики при Пекинском университете
Полвека «Обществу писателей» Китая: новые надежды
Новые записи ежедневных познаний
Анализ – не единственное средство научных исследований
О парадоксах
Предисловие к «Ответам на вопросы по списку китайской и иностранной литературы»
Предисловие к «Исследованию и комментированию законодательных документов эпохи Тан из Турфана и Дуньхуана»
Предисловие к сборнику «Лучшая мировая проза»
Предисловие к «Введению в художественную речь»
Предисловие к сборнику «Рев изливается в песне»
Мечты о мировом первенстве в области перевода
К вопросу о дословном и вольном переводе
Об истории перевода в Китае
О переводе
Кризис перевода
Снова о переводе
Трудности поэтического перевода «Рамаяны» на китайский язык
О «духе и ритме»
Развитие одной истории
В поисках первоисточника притчи Лю Цзунъюаня «Осел из Гуйчжоу»
Чтение – это первое доброе дело в Поднебесной
Мое понимание эссеистики
Правда – в письменном слове
Единство перевода, научной деятельности и литературного творчества
Отрывок из книги
Бывает, я задумываюсь о том, как часто на человеческую жизнь влияет случай. Невозможно ни разу на своем веку не столкнуться с ним: иногда он приносит людям беды, но порой дарит и счастье.
Я начал изучать тохарский язык потому, что так распорядился случай.
.....
– общая геология;
– общая психология.
.....