Во имя Абартона
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Дарья Алексеевна Иорданская. Во имя Абартона
ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой делится время и пространство
ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой вскрывается подарок и назревает война между Колледжами
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой проводится экскурсия и разбивается склянка
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой случается непоправимое и заключается договор
ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой Мэб ночью навещает Реджинальда, а утром нарушает один из пунктов пакта
ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой в Университете неприятности
ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой говорится о предрассудках, а Мэб предпочитает паб пикнику
ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Мэб разговаривает на самые неловкие темы, а Реджинальд испытывает неловкость сам
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Мэб слишком невнимательна для флирта, а Реджинальд слишком хорош собой в солнечном свете
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой Мэб решает, что ей не жаль кушетку, а Реджинальд варит свой особый ночной кофе
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ, в которой многие необычные явления становятся рутиной
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ, в которой Эньюэлс делает ход
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ, в которой намечается перемирие
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ, в которой ужинают при свечах
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ, в которой читаются книги
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ, в которой история «Грёз спящей красавицы» наводит на невеселые мысли
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ, в которой Мэб и Реджинальд разговаривают с докторами
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ, в которой Мэб ревнует
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ, в которой Мэб действует вопреки себе, а Реджинальд не поступает, как ему хочется
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ, в которой вершится колдовство
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ, в которой Мэб пугается
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ, в которой виден результат
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ, в которой снова вступает в свои права рутина
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ, в которой леди Мэб удивляется гостям на балу
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ, в которой удается замять скандал
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ, в которой карета становится тыквой, а кучер оказывается той еще крысой
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ, в которой Мэб и Реджинальду наплевать на побудительные мотивы
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ, в которой Мэб и Реджинальду наплевать на побудительные мотивы (продолжение)
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ, в которой непонятно, как себя вести
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ, в которой окончательно нарушается этика, а о пакте даже не вспоминают
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ, в которой ректор не придает особого значения новостям
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ, в которой время тянется медленно
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ, в которой все становится значительно хуже
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ, в которой ведутся допросы
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ, в которой не помогает даже зелье правды
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ, в которой все хуже некуда
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ, в которой от полиции нет толку и можно надеяться только на дружеское плечо
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ, в которой оживают кошмары
ГЛАВА СОРОКОВАЯ, в которой проходят очень скромные похороны
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ, в которой Мэб взывает о защите
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ, в которой Мэб взывает о защите (продолжение)
ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ, в которой вершится древняя магия
ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Мэб и Реджинальд проводят ночь в больнице
ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ, в которой говорится о дарах и артефактах
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ, в которой говорится о дарах и артефактах (продолжение)
ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ, в которой говорится о дарах и артефактах (окончание)
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ, в которой многое заканчивается
ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ, в которой развеиваются «Грёзы»
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ, в которой развеиваются «Грёзы» (продолжение)
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ, в которой развеиваются «Грёзы» (окончание)
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ, в которой завязываются и разрубаются узлы
Глава пятьдесят третья, последняя
Отрывок из книги
– Вы все еще здесь? – были первые слова Мэб, леди Дерован, когда открылась дверь.
– Куда я должен деться-то? – поинтересовался Реджинальд Эншо и зевнул.
.....
Ответить Мэб не успела: раздался звон бьющегося стекла, и от камней лестницы поднялось голубовато-зеленое, пряно пахнущее облако газа. Мэб поспешно закрыла лицо рукавом, надеясь, что остальные догадаются сделать то же. Мгновение, и порыв ветра унес газ прочь, оставив только покалывание на коже и аромат. Странный, смутно знакомый аромат, вызывающий головокружение.
– Все в порядке? – встревожился Верне.
.....