Чего почитать, если нечего почитать – 2
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Дарья Валикова. Чего почитать, если нечего почитать – 2
НОН-ФИКШН: ПРОЗА
УЖЕЛЬ ТА САМАЯ ЛИ ХАРПЕР?
Ли Х. Убить пересмешника. – СПб.: Азбука-классика, 2003
Ли Х. Пойди поставь сторожа. – М.: АСТ, 1915
ДВА РОМАНА ДЖОНА ИРВИНГА
Ирвинг Д. Мир от Гарпа /Пер. с англ. М. Литвиновой. – М.: Новости, 1992
Ирвинг Д. Отель «Нью-Гемпшир» /Пер. с англ. С. Буренина. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2004
ДЕБЮТНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ОТ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА («ПОЛНАЯ ИЛЛЮМИНАЦИЯ» С. ФОЕРА)
Фоер С. Полная иллюминация / Пер. с англ. В. Арканова. – М.: Эксмо, 2007
ЭТОТ УМОРИТЕЛЬНЫЙ КЛЭНСИ
Клэнси Т. Красный кролик / Пер. с англ. С. Саксина. – М.: Эксмо, 2006
Клэнси Т. Кремлёвский «Кардинал» /Пер. с англ. И. Почиталина. – М.: Эксмо, 2006
ОСТИН, ОНА ЖЕ ОСТЕН: БИОГРАФИЯ И РОМАН О РОМАНАХ
Уорсли Л. В гостях у Джейн Остин / Пер. с англ. М. Тюнькиной, Ю. Гольдберга, А. Капанадзе. – М.: Синдбад, 2019. – 544 с
Фаулер К. Д. Книжный клуб Джейн Остен: Роман / Пер. с англ. М. Семенкович. – М.: Эксмо, 2006. – 320 с
КОГДА ДЖИВС БЕЗ ВУСТЕРА («НЕ ПОЗВАТЬ ЛИ НАМ ДЖИВСА?» П. ВУДХАУСА)
Вудхауз П. Не позвать ли нам Дживса?/ Пер. с англ. И. Бернштейн. – М.: Эксмо, 2005
МЮРИЭЛ СПАРК: АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА С ШОТЛАНДСКИМ АКЦЕНТОМ
«ЧЕСТНЫЙ ПРОИГРЫШ» АЙРИС МЁРДОК
Мёрдок А. Честный проигрыш / Пер. с англ. В. Кобец. – СПб.: Лимбус Пресс, 2005
«ОБЛАДАТЬ» ОТ АНТОНИИ БАЙЕТТ
Байетт А. Обладать: Роман / Пер. с англ. В. Ланчикова, Д. Псурцева. – М.: Гелеос, 2004
ХОРОШАЯ ТОЛСТАЯ ЖЕНЩИНА ИЗ БОТСВАНЫ (АФРИКАНСКИЕ ДЕТЕКТИВЫ А. М. СМИТА)
Смит Александер Макколл
Женское детективное агентство №1 / Пер. с англ. Н. Кротовской. – М.: Изд. Ольги Морозовой, 2006. Слёзы жираф / Пер. с англ. М. Ворсановой. – М.: Изд. Ольги Морозовой, 2006. Мораль красивых девушек / Пер. с англ. В. Кулагиной-Ярцевой. – М.: Изд. Ольги Морозовой, 2008. «Калахари»: курсы машинописи для мужчин / Пер. с англ. Н. Кротовской. – М.: Изд. Ольги Морозовой, 2008
АФРИКА КАРЕН БЛИКСЕН
Бликсен К. Из Африки / Пер. с дат. А. Кабалкина. – М.: Махаон, 2004
«БЕСЧЕСТЬЕ» ДЖ. М. КУТЗЕЕ
Кутзее Дж. М. Бесчестье. Осень в Петербурге / Пер. с англ. С. Ильина. – СПб.: Амфора, 2004
«БОГ МЕЛОЧЕЙ» АРУНДАНТИ РОЙ
Рой А. Бог мелочей: Роман / Пер. с англ. Л. Мотылёва. – СПб.: Амфора, 2004
ТРИ РОМАНА РОМЕНА ГАРИ
Гари Р. Воздушные змеи / Пер. с франц. Е. Штофф. – СПб.: Симпозиум, 2004
Гари Р. Пожиратели звёзд / Пер. с франц. Е. Капитоновой. – СПб.: Симпозиум, 2004
Гари Р. Чародеи / Пер. с франц. А. Садовского. – СПб.: Симпозиум, 2004
НАСТОЯЩИЙ НОБЕЛЕВСКИЙ РОМАН («СНЕГ» О. ПАМУКА)
Памук О. Снег: роман /Пер. с турецкого А. Аврутиной. – СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2009. – 542 с
НЕ ХАЙ-ТЕКОМ ЕДИНЫМ (РОМАНЫ А. ЭШБАХА)
Эшбах А. Один триллион долларов / Пер. с немецк. Т. Набатниковой. – М.: Захаров, 2006
Эшбах А. Железный человек / Пер. с немецк. Т. Набатниковой. – М.: Захаров, 2006
«КОРОЛЕВА ЮГА» ПЕРЕСА-РЕВЕРТЕ
Перес-Реверте А. Королева Юга. М.: Эксмо, 2004
СТИГ ЛАРССОН И ЕГО ДЕВУШКА С ХАРАКТЕРОМ
Ларссон С. Девушка с татуировкой дракона /Пер. со шведск. А. Савицкой. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2009. – 624 с
Ларссон С. Девушка, которая играла с огнём / Пер. со шведск. А. Савицкой. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. – 720 с
Ларссон С. Девушка, которая взрывала воздушные замки /Пер. со шведск. А. Савицкой. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. – 784 с
КОМИССАР И ЕГО НАХОДКА («СОБАКА ИЗ ТЕРРАКОТЫ» А. КАМИЛЛЕРИ)
Камиллери А. Собака из терракоты / Пер. с итал. А. Кондюриной. – М.: Иностранка, 2005
«ЗВОНКИ» КОДЗИ СУДЗУКИ
Судзуки К. Звонок-1; Звонок-2; Звонок-3 / Пер. с японск. Е. Байбикова. – СПб.: Амфора, 2005
ОН И ОНА: «НОВАЯ ЯПОНСКАЯ ПРОЗА»
Новая японская проза: ОН: (Сб. новелл: Пер. с яп.). – М.: Иностранка, 2003
Новая японская проза: ОНА: (Сб. новелл: Пер. с яп.). – М.: Иностранка, 2003
ФИКШН: ПОЭЗИЯ
БОСАЯ МУЗА РОБЕРТА БЁРНСА
О СТРАННИКЕ ВСЕЛЕННОЙ (РЕДЬЯРД КИПЛИНГ)
«ПОЛЬСКИЕ ПОЭТЕССЫ» НАТАЛЬИ АСТАФЬЕВОЙ
Польские поэтессы: Антология /Пер. с польского, сост., предисловие Н. Г. Астафьевой. – СПб.: Алетейя, 2002
«ГОЛОС В ПОЛДЕНЬ» ДЕЙНА ДЖОЙА
Джойа Д. Голос в полдень: Избранные стихотворения и эссе / Пер. с англ.; Сост. Н. М. Пальцев. М.: РОССПЭН, 2007. – 302 с
НОН-ФИКШН: ОНИ О СВОЁМ
«АНГЛИЯ» ПАКСМАНА. ГДЕ НАШ ОТВЕТ?
Паксман Д. Англия. Портрет народа / Пер. с англ. И. Егорова. – СПб.: Амфора, 2010
КЕЙТ ФОКС: НАБЛЮДАЯ ЗА СООТЕЧЕСТВЕННИКАМИ
Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / Пер. с англ. И. П. Новоселецкой. – М.: РИПОЛ классик, 2009
ИСТОРИЯ ДОМОХОЗЯЙСТВ: ИЛЛЮЗИИ И РЕАЛЬНОСТЬ («СОТВОРЕНИЕ ДОМА» Д. ФЛАНДЕРС)
Фландерс Д. Сотворение дома / Пер. с англ. Г. В. Храмовой. – М.: ЦЕНТРПОЛИГРАФ, 2016. – 319 с
НОН-ФИКШН: …И НЕ О СВОЁМ
О РУССКИХ НА ВОЙНЕ («АФГАН» Р. БРЕЙТВЕЙТА)
Брейтвейт, Р. Афган: Русские на войне /Пер. с англ. А. Ширикова. – М.: АСТ: CORPUS, 2013. – 496 с
СРЕДНЯЯ АЗИЯ ГЛАЗАМИ НОРВЕЖСКО-ПОДДАННОЙ («СОВЕТИСТАН» Э. ФАТЛАНД)
Фатланд Э. Советистан: Одиссея по Центральной Азии / Пер. с норв. Н. Кларк. – М.: РИПОЛ классик, 2018. – 528 с
УСАМА, ЕГО ЧАДА И ДОМОЧАДЦЫ («СЕМЬЯ УСАМЫ БЕН ЛАДЕНА» Д. СЭССОН)
Сэссон Д., Ладен бен Н., Ладен бен О. Семья Усамы бен Ладена: Жизнь за высокой стеной / пер. с англ. Е. Шинкарёвой. – СПб.: Амфора, 2010. – 511 с
РАСКАЯНЬЕ ЧРЕВОУГОДНИЦЫ, ИЛИ КУЛИНАРНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ АНГЛИЧАНКИ В КИТАЕ («СУП ИЗ АКУЛЬЕГО ПЛАВНИКА» Ф. ДАНЛОП)
Данлоп Ф. Суп из акульего плавника / Пер. с английского Н. Вуля. – СПб.: Амфора, 2009. – 431 с
НОН-ФИКШН: НАШИ О НИХ
ЧТО ДОЗВОЛЕНО ЛЕДИ («ЖЕНЩИНЫ ВИКТОРИАНСКОЙ АНГЛИИ» К. КОУТИ И К. ГРИНБЕРГ)
Коути К., Гринберг К. Женщины Викторианской Англии: от идеала до порока. – М.: Алгоритм, 2013. – 320 с
ЧТО ПОЧЁМ В ЭТОЙ СКАНДИНАВИИ («РАЗОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК» К. СТЕНВАЛЬ)
Стенваль К. [Скандинавия] Разочарованный странник. – СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2010. – 317 с
ПРО ЛЮБИМЫЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЗАБАВЫ (ФРАНЦИЯ ГЛАЗАМИ А. ГЛАДИЛИНА И С. КЛАРКА)
Гладилин А. Жулики, добро пожаловать в Париж! – М.: Глагол, 2007. – 352 с
Кларк С. Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения / Пер. с англ. Ю. С. Евтушенкова. – М.: РИПОЛ классик, 2008. – 304 с
Отрывок из книги
Американская литература славится яркими книгами о детях и подростках; достаточно вспомнить и твеновских Тома Сойера с Гекльберри Финном, и главного героя из «Над пропастью во ржи» Сэлинджера, и «Воспламеняющую взглядом» Стивена Кинга, и целую школу из «Вверх по лестнице, ведущей вниз» Бел Кауфман… «Убить пересмешника», о которой пойдёт речь, безусловно, одна из самых знаменитых в этом ряду – хотя, на самый первый взгляд, это всего лишь непритязательное повествование о житье-бытье девочки младшего школьного возраста в маленьком захолустном городке штата Алабама.
На дворе – тридцатые годы прошлого века; в Америке – «великая депрессия», что, впрочем, не отражается на жизни семьи Финчей, ведь отец маленькой героини – вполне состоятельный адвокат. Однако счастливое детство Джин-Луизы Финч, типичной девочки-сорванца (прозвище «Глазастик» – кажется, неудача переводчиц; в оригинале её называют «скаут» – т.е. разведчица, вперёдсмотрящая), наполненное всевозможными проделками и играми со старшим братом Джимом и их общим другом Диллом (кстати, прототипом будущего известного писателя Трумена Капоте, с которым Харпер Ли училась в школе) будет нарушено происшествием, после которого детям придётся резко повзрослеть. Это случится тогда, когда отец возьмётся защищать в суде негра, чем в насквозь расистском городке вызовет всеобщую ненависть к себе и своей семье.
.....
Итак, Дженни отказывается как от замужества, так и от любого секса вообще; Гарп же, как и всё его окружение, не говоря уже о героях его книг, на сексе просто-таки помешаны. Однако никто не намеревается утверждать, что его образ жизни – самый правильный, и это касается вообще всего, чего бы то ни было. К примеру, в семействе Гарпов жена предпочитает зарабатывать деньги преподаванием в университете, тогда как муж занимается домом, воспитывает детей, а прозу пишет лишь в перерывах между этими занятиями. На презрительное обвинение журналистки в том, что он является просто домохозяйкой, Гарп отвечает: «Я всего-навсего делаю то, что хочу. И именно это всегда делала моя матушка – только то, что она хочет».
Всю его жизнь Гарпом движет возмущение чёрно-белым делением мира, презрение к психиатрам, «которые обкрадывают личность, всё упрощая и сводя её к примитивной манере», негодование по поводу той критики, что ведёт к «разрушению искусства социологией и психоанализом», – как автор заметных романов, он в полной мере испытывает это на себе. Нет у Гарпа и «терпимости к тем, кто сам во всём проявляет нетерпимость». Так, совсем не будучи противником феминистского движения, он, однако, резко высмеивает его крайности. Например, (пародийно выдуманное в романе) движение «джеймсианок» – женщин, что после трагической истории с одной маленькой девочкой, которой надругавшиеся над ней преступники отрезали язык, дабы она не смогла никому ничего рассказать, – сами вырезают себе свои собственные языки в знак протеста против такой гнусной действительности. (Абсурд? Да, но, как справедливо пишет в послесловии переводчица М. Литвинова, «степень абсурдности относительна и зависит от того, в какой мере читатель сам находится в плену условностей». )
.....