Вейджер. Реальная история о кораблекрушении, мятеже и убийстве

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Дэвид Гранн. Вейджер. Реальная история о кораблекрушении, мятеже и убийстве
От автора
Пролог
Часть первая. Деревянный мир
Глава первая. Первый лейтенант
Глава вторая. Джентльмен-доброволец
Глава третья. Комендор
Часть вторая. Навстречу шторму
Глава четвертая. Счисление пути
Глава пятая. Буря в сердце бури
Глава шестая. Одни
Глава седьмая. Залив Боли
Часть третья. Потерпевшие кораблекрушение
Глава восьмая. Обломки
Глава девятая. Зверь
Глава десятая. Новое убежище
Глава одиннадцатая. Морские кочевники
Глава двенадцатая. Повелитель горы Несчастья
Глава тринадцатая. Крайности
Глава четырнадцатая. Благорасположение народа
Глава пятнадцатая. Ковчег
Глава шестнадцатая. Мои мятежники
Часть четвертая. Избавление
Глава семнадцатая. Выбор Байрона
Глава восемнадцатая. Порт Божьего Милосердия
Глава девятнадцатая. Преследующий
Глава двадцатая. «День нашего спасения»
Часть пятая. Вердикт
Глава двадцать первая. Литературный бунт
Глава двадцать вторая. Трофей
Глава двадцать третья. Щелкоперы с Граб-стрит
Глава двадцать четвертая. Возбуждение дела
Глава двадцать пятая. Трибунал
Глава двадцать шестая. Победившая версия
Эпилог
Благодарности
Примечание об источниках
Принятые сокращения
Об авторе
Карты
Отрывок из книги
Должен признаться, я не был свидетелем того, как корабль ударился о скалы, а команда связала капитана. И не видел своими глазами те обманы и убийства. И все же я провел годы, изучая архивы – вылинявшие бортовые журналы, рассыпающиеся в труху письма, полуправдивую прессу, уцелевшие протоколы смущающего военного трибунала. Критичнее всего я изучил рассказы участников – не просто свидетелей, но творцов событий. Я попытался собрать все возможные факты, чтобы понять, что же произошло. Однако показания участников и очевидцев разнятся. Поэтому я решил не сглаживать нестыковки, утаивая те или иные свидетельства, но представить все имевшие место точки зрения. Я оставляю за вами вынесение окончательного вердикта – приговора истории.
Судно это имело поистине странный вид. Больше пятнадцати метров в длину и трех метров в ширину, оно казалось наспех сколоченным и обмотанным тряпьем. Паруса были разорваны, гик, к которому эти лоскутья крепились, расколот, а корпус пропускал воду. От судна исходило страшное зловоние. На борту теснилось тридцать, казалось, живых мертвецов. Полуистлевшая одежда, заросшие лица, спутанные, задубевшие от соленой воды волосы, тонкие, словно у скелетов, руки…
.....
Ансон приказал Чипу срочно доставить больных во временный госпиталь в городе Госпорт близ Портсмута в надежде, что к отплытию они выздоровеют. Эскадре отчаянно не хватало людей. Увы, госпитали были переполнены, а потому больных размещали в окрестных тавернах, где спиртного было больше, чем лекарств, а на одной койке ютились по трое бедолаг. Как верно подметил один адмирал, «в таких жалких условиях [люди] мрут как мухи»[65].
Поскольку попытки укомплектовать судна добровольцами потерпели крах, власти прибегли к тому, что секретарь Адмиралтейства назвал «более жесткой»[66] стратегией. На охоту за моряками вышли бригады вооруженных вербовщиков. Людей буквально похищали. Бригады рыскали по городам и весям, хватая всех, у кого имелись приметы моряка: клетчатая рубашка, расклешенные от колена брюки, круглая шляпа и въевшаяся в пальцы смола, которой на кораблях для большей водостойкости и прочности пропитывали практически все. (Кстати, именно поэтому моряков прозвали «просмоленными».) Местным властям приказали «брать всех моряков, отбившихся от лодок, барж, рыболовецких и торговых судов»[67].
.....