С детства Виктория МакКуинн обладала необычным даром – находить потерянные вещи, где бы они ни находились, пусть даже на другом конце страны. Она просто садилась на велосипед и по воображаемому, но от того не менее реальному мосту отправлялась за пропажей.
В 13 лет Вик ссорится с матерью и убегает из дома, прихватив свой «волшебный» велосипед. Ведь он всегда доставлял Вик туда, куда она хотела. А сейчас она хотела попасть в неприятности, чтобы позлить мать. Так Вик и познакомилась с Чарльзом Мэнксом – психопатом, который увозит реальных детей на «Роллс-Ройсе» из реального мира в свое воображеник – Страну Рождества, где они превращаются в нечто…
Впервые на русском языке!
Оглавление
Джо Хилл. Страна Рождества
Пролог. Рождественские поздравления. Декабрь 2008
«Короткий путь». 1986–1989 гг
«Пикантная угроза». 1990 г
Библиотекарша. 1991 г
Исчезновения. 1992–1996 гг
Санный Дом
Интерлюдия: Фея Экстаза. 2001–2012 гг
Плохая мать. 2012 г. – наши дни
Поисковик
Страна Рождества
Триумф
Отрывок из книги
Пацанке было девять лет, когда она впервые проехала по крытому мосту, перекинутому между Потерянным и Найденным.
Произошло это так: они только что вернулись с озера, и Пацанка в своей спальне прикрепляла к стене плакат Дэвида Хассельхоффа[9]. Он стоял в своей фирменной черной кожаной куртке, скрестив руки, перед КИТТом[10], и ухмылялся так, что были заметны ямочками на щеках.
.....
– Ой, – пискнула Пацанка
Отец отпустил ее запястья, и она уронила руки на одеяло.
Хорошая книга. До отца парню конечно еще далеко, особенно неуклюжими кажутся сравнения, которые он применяет, например: «в воздухе пахло комарами». Я ни разу не слышала этого запаха))) а вы? Но может быть это просто недостатки перевода. Бедняга обречен на то, чтобы его все время сравнивали с отцом, но если вспомнит первые романы Стивена Кинга, а они были суховаты и немного напоминали газетные статьи, то есть надежда, что он распишется. Гораздо больше тревожит такое огромное заимствование идей у отца, конечно машина, это Кристина, велик из Оно, головная боль после прыжков – Воспламеняющая. Только собачка точно не из Куджо))) В любом случае я буду с удовольствием следить за его творчеством, в мире так мало добротного хоррора.
Пользователь
Хорошая книга. До отца парню конечно еще далеко, особенно неуклюжими кажутся сравнения, которые он применяет, например: «в воздухе пахло комарами». Я ни разу не слышала этого запаха))) а вы? Но может быть это просто недостатки перевода. Бедняга обречен на то, чтобы его все время сравнивали с отцом, но если вспомнит первые романы Стивена Кинга, а они были суховаты и немного напоминали газетные статьи, то есть надежда, что он распишется. Гораздо больше тревожит такое огромное заимствование идей у отца, конечно машина, это Кристина, велик из Оно, головная боль после прыжков – Воспламеняющая. Только собачка точно не из Куджо))) В любом случае я буду с удовольствием следить за его творчеством, в мире так мало добротного хоррора.