Современная комедия
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джон Голсуорси. Современная комедия
Белая обезьяна
Часть первая
I. Прогулка
II. Дома
III. Музыка
IV. Обед
V. Ева
VI. Старый Форсайт и Старый Монт
VII. Старый Монт и Старый Форсайт
VIII. Бикет
IX. Смятение
Х. Конец спортсмена
XI. Рискованное предприятие
XII. Цифры и факты
XIII. Плен
Часть вторая
I. Марка падает
II. Викторина
III. Майкл гуляет и разговаривает
IV. Тело Флер
V. Душа Флер
VI. Майклу достается
VII. Нагая натура
VIII. Сомс берется за дело
IX. Слежка
X. Лицо
XI. Шапка набекрень!
XII. На восток
Часть третья
I. Праздник
II. Служебные дела
III. «Отдых Дриады»
IV. Отдых Бикета
V. Майкл дает советы
VI. Квиты
VII. Беседы с Элдерсоном
VIII. Сбежал
IX. Сомсу решительно все равно
X. Но осторожность – благое дело
XI. С маленькой буквы
XII. Испытание
XIII. Сомс прижат к стене
XIV. Пытка
XV. Покой
Интерлюдия. Идиллия
Серебряная ложка
Часть первая
I. Иностранец
II. Перемена
III. Майкл «производит разведку»
IV. Только разговоры
V. Пасынки
VI. Сомс начеку
VII. Звуки в ночи
VIII. Вокруг да около
IX. Куры и кошки
X. Фрэнсис Уилмот меняет фронт
XI. Сомс посещает редакцию
XII. Майкл размышляет
XIII. Дело затевается
XIV. Дальнейшие размышления
Часть вторая
I. Майкл произносит речь
II. Последствия
III. Марджори Феррар у себя дома
IV. Fons ет Origo[19]
V. Дело развертывается
VI. Майкл едет в Бетнел-Грин
VII. Контрасты
VIII. В поисках улик
IX. Volte Face[26]
X. Фотографические снимки
XI. Тени…
XII …Сгущаются
Часть третья
I. «Зрелища»
II. «Не намерен допустить»
III. Сомс едет домой
IV. Вопросы и ответы
V. Знаменательный день
VI. Показания
VII. Сыта по горло
VIII. Марионетки
IX. Раут у миссис Мэгюсси
X. Новая страница
XI. За борт
XII. Envoi[31]
Интерлюдия. Встречи
Лебединая песня
Часть первая
I. Зарождение столовой
II. У телефона
III. Возвращение
IV. Сомс едет в Лондон
V. Опасность
VI. Табакерка
VII. Майкл терзается
VIII. Тайна
IX. Случайная встреча
X. После завтрака
XI. Блуждания
XII. Личные переживания
XIII. В ожидании Флер
Часть вторая
I. Сын голубки
II. Сомс на скачках
III. Двухлетки
IV. В «Лугах»
V. Корь
VI. Формирование комитета
VII. Два визита
VIII. Забавная встреча
IX. А Джон!
X. Неприятности
XI. Взялись за трущобы
XII. Дивная ночь
XIII. «Вечно»
Часть третья
I. Сомс дает советы
II. Занятие для ума
III. Терпение
IV. Разговор в автомобиле
V. Опять разговор в автомобиле
VI. Сомса осеняют гениальные мысли
VII. Завтра
VIII. Запретный плод
IX. Похмелье
X. Горькое яблоко
XI. «Большой Форсайт»
XII. Долгая дорога
XIII. Пожары
XIV. Тишина
XV. Сомс уходит
XVI. Конец
Джон Голсуорси о «Современной комедии»
Отрывок из книги
В этот памятный день середины октября 1922 года сэр Лоренс Монт, девятый баронет, вышел из «Клуба шутников», как прозвал его Джордж Форсайт в конце восьмидесятых годов, спустился по ступеням, стертым ногами приверженцев существующего порядка вещей, повел своим острым носом по ветру и быстро засеменил тонкими ногами. Занимаясь политикой скорей по долгу высокого рождения, чем по призванию, он смотрел на переворот, вернувший к власти его партию, с беспристрастностью, не лишенной юмора. Проходя мимо клуба «Смена», он подумал: «Да, им теперь придется попотеть! Пусть посидят без сладкого для разнообразия!»
Командоры и короли удалились из «Клуба шутников» еще до вступления туда сэра Лоренса; он-то не принадлежит к этим крохоборам, которым теперь дали отставку, нет, сэр! Он не из тех людей, что отмахнулись от земельной проблемы, как только кончилась война, – брр! Однако целый час он слушал отклики на последние события, и его живой и гибкий ум, насквозь пропитанный культурой прошлого и полный скептицизма по отношению к настоящему и ко всем политическим платформам и декларациям, с насмешкой отмечал путаницу патриотических мотивов и забот о личной выгоде, которая осталась после этого знаменательного собрания. Как большинство землевладельцев, он не доверял никаким доктринам. Его единственным политическим убеждением был налог на пшеницу, и, насколько он мог судить, единомышленников у него не осталось; впрочем, он и не думал выставлять свою кандидатуру на выборax – другими словами, на его принцип не могли покуситься избиратели, которым приходилось платить за хлеб. «Принципы! – думал он. – Ведь au fond[1] – это карман!» И, черт побери, когда же люди перестанут притворяться, что это не так! Карман, разумеется, в широком смысле слова, – так сказать, эгоистические интересы каждого как члена определенного общества. А как, черт возьми, это определенное общество – английская нация – сможет существовать, если все его поля останутся необработанными, а вражеские аэропланы будут грозить разрушением английским кораблям и докам? В клубе он весь этот час ждал, чтобы хоть раз упомянули о земле. И никто – ни слова! Это, видите ли, не политика! Вот проклятие! Им бы только протирать брюки, чтобы удержаться на своем месте или добиться нового. Какая связь между их брюками и заботой о будущем страны? Никакой, ей-богу! При мысли о будущем страны ему неожиданно пришло в голову, что жена его сына до сих пор, по-видимому, никак этим будущим не озабочена. Два года! Пора им подумать о детях. Опасная привычка – не заводить детей, когда от этого зависит и титул и поместье. Улыбка тронула губы и лохматые брови, похожие на путаные черные закорючки. Очень мила, удивительно привлекательна! И знает это сама! С кем только она не знакома! Львы и тигры, обезьяны и кошки – ее дом стал просто зверинцем для всяких больших и маленьких знаменитостей. Есть в этом что-то неестественное. И, глядя на одного из бронзовых британских львов на Трафальгар-сквер, сэр Лоренс подумал: «Скоро она и этого затащит к себе в дом. У нее страсть к коллекционированию. Майклу надо быть начеку – в доме коллекционеров всегда есть чулан для старого хлама, и мужьям легко попасть туда. Да, кстати: я обещал ей китайского посланника. Придется ей, пожалуй, подождать до окончания выборов».
.....
– Страна и так перенаселена, – угрюмо сказал Сомс.
– Не той породой, какой нужно. Надо бы их поменьше, а наших – побольше. Это стоило бы ввести законодательным путем.
.....