Сэмюэл Джонсон и врата ада
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джон Коннолли. Сэмюэл Джонсон и врата ада
Глава первая, в которой образуется Вселенная (отличный момент для начала)
Глава вторая, в которой мы встречаемся с мальчиком, его собакой и еще некоторыми людьми, желающими чего-то нехорошего
Глава третья, в которой мы узнаем об ускорителях элементарных частиц и игре «Морской бой»
Глава четвертая, в которой мы узнаем, как неразумно пытаться вызывать демонов и вообще якшаться с потусторонним
Глава пятая, где мы знакомимся с Тупяком, который не настолько ужасен, как ему хотелось бы, но зато ужасно невезуч
Глава шестая, в которой мы встречаемся со Стефани – а она хоть и не демон, но милой ее не назовешь
Глава седьмая, в которой ученые размышляют, что это была за частица и куда она могла подеваться
Глава восьмая, в которой Сэмюэл узнает, насколько мало его маму волнует тот факт, что кто-то пытается отворить врата ада
Глава девятая, в которой мы узнаем чуть больше о вратах ада, но при этом мало чего полезного
Глава десятая, в которой мы узнаем о том, как трудно быть монстром, не имеющим четко определенного облика
Глава одиннадцатая, в которой мы снова встречаемся с учеными
Глава двенадцатая, в которой мы снова встречаемся с неудачливым Тупяком, которому предстоит совершить очередное неожиданное путешествие
Глава тринадцатая, в которой Сэмюэл решает проконсультироваться с экспертом по демонам и аду, но у него ничего не выходит
Глава четырнадцатая, в которой мы узнаем, что боязнь темноты – это не так уж и неблагоразумно
Глава пятнадцатая, в которой Сэмюэл Джонсон начинает ответные боевые действия
Глава шестнадцатая, в которой мы посещаем дом Абернати и приходим к выводу, что не хотели бы там жить
Глава семнадцатая, в которой миссис Абернати меняет планы
Глава восемнадцатая, в которой портал открывается шире
Глава девятнадцатая, в которой разнообразные скверные существа входят в наш мир, а Тупяк открывает для себя радость езды на автомобиле
Глава двадцатая, в которой становится ясно, что демоны своего не добьются
Глава двадцать первая, в которой причетник подвергается нападению, а один очень неприятный тип оживает
Глава двадцать вторая, в которой силы закона и правопорядка проявляют интерес к Тупяку
Глава двадцать третья, в которой мы узнаем, что надо быть осторожным, когда тебе предлагают что-нибудь задаром
Глава двадцать четвертая, в которой Тупяк устраивает для полиции неожиданное представление
Глава двадцать пятая, в которой епископ Бернард Гад заявляет о своем присутствии, и мертвые встают из могил, причем только самые зловредные
Глава двадцать шестая, в которой констебль Пил жалеет, что не выбрал другую профессию, а доктор Планк возвращается
Глава двадцать седьмая, в которой мы наконец-то встречаемся с епископом Бернардом Гадом, а констебль Пил остается очень довольным собой
Глава двадцать восьмая, в которой Тупяк заводит нового друга и встречается с некоторыми старыми знакомыми
Глава двадцать девятая, в которой Тупяк доказывает, что он на самом деле скорее хороший
Глава тридцатая, в которой миссис Абернати проигрывает сражение, но собирается выиграть войну
Глава тридцать первая, в которой миссис Абернати являет свой истинный облик
Глава тридцать вторая, в которой почти все снова зажили счастливо, даже невзирая на случившееся, – ну, или так может показаться
Глава тридцать третья, в которой мы прощаемся с Тупяком. Пока что…
Благодарности
Отрывок из книги
Тем вечером мистер Абернати открыл дверь, в которую позвонили, и увидел на пороге невысокую фигуру в белой простыне. В простыне были прорезаны две дырки на уровне глаз, чтобы гость мог ходить, ни на кого не натыкаясь, – разумная предосторожность, особенно если учесть, что на нем были еще и очки с толстыми стеклами. Очки сидели на носу поверх ткани, что придавало гостю сходство с близоруким и не очень-то жутким привидением. Из-под края простыни торчали разномастные кроссовки, левый – синий, а правый – красный.
В левой руке гость держал пустое ведро. От правой тянулся поводок. Поводок заканчивался у красного ошейника, а ошейник охватывал шею некрупной таксы. Такса уставилась на мистера Абернати, и мистеру Абернати в этом взгляде почудилась неприятно тревожащая степень самосознания. Не будь он человеком здравомыслящим, мог бы подумать, что перед ним собака, понимающая, что она собака, и не очень-то довольная существующим положением вещей. Равным образом пес явно знал, что мистер Абернати – не собака (в общем и целом собаки воспринимают людей как очень больших собак, обучившихся всяким трюкам типа хождения на двух ногах, и подобные фокусы достаточно быстро перестают производить на собак впечатление). Это навело мистера Абернати на мысль, что перед ним воистину очень умный пес – чертовски умный. Животное явно было не в восторге от него, и мистер Абернати поймал себя на том, что его одновременно и раздражает, и слегка огорчает разочарование таксы.
.....
– Да ну? – удивился Реджинальд.
Он не находил ничего веселого в том, чтобы торчать в холодном подвале и, будучи наряжен в колючий балахон, пытаться вызвать с того света демонов. Мистер Рэнфилд не верил в демонов, хотя и подозревал иногда, что его приятель, мистер Абернати, каким-то образом умудрился жениться на сущей чертовке. Он боялся миссис Абернати, как слабые мужчины часто боятся сильных женщин. Однако же Дорис настояла, чтобы они пришли и повеселились вместе с новыми друзьями, недавно переехавшими в Биддлкомб. Миссис Абернати и миссис Рэнфилд познакомились в книжном магазине, где обе покупали литературу про призраков и ангелов. С этого и началась их дружба, в которую со временем оказались вовлечены мужья. Мистеру Рэнфилду на самом деле не нравилась чета Абернати, но у взрослых есть такое странное обыкновение проводить время с людьми, не очень-то им симпатичными, если они считают, что это может принести выгоду. В данном случае мистер Рэнфилд надеялся, что мистер Абернати захочет купить дорогой новый телевизор в магазине электротоваров, принадлежащем мистеру Рэнфилду.
.....