1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джон Митчинсон. 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
Инструкция для недоверчивых
От переводчика
Введение
Об источниках
Отрывок из книги
Включите компьютер, войдите в сеть Интернет, наберите адрес сайта http://qi.com/1339-sources. В окошке с надписью "Enter page no." наберите номер N (номер страницы английского издания), который в русском издании указан вот так [QI / N]. Вы увидите разворот книги и восемь ссылок – по четыре на страницу. Нужная вам ссылка соответствует расположению интересующего вас факта в книге: например, вам интересно узнать подробнее о втором сверху факте со страницы 34; для этого наберите в окошке внизу число 34, а затем пройдите по второй сверху ссылке. И вы всем сами убедитесь, прогулявшись по предложенным ресурсам, но предупреждаем сразу: все ссылки – на англоязычные интернет-ресурсы.
И все же, работая с текстом еще первой книги, я довольно скоро поймала себя на мысли, что этот каскад пестрых нелепиц и поразительных мелочей – такая особенная поэзия нашей планеты, что если бы Земля писала стихи, они бы читались примерно так!
.....
Эту книгу, как ни странно, лучше читать подряд, насквозь, не выборочно, потому что авторы – и они сами говорят об этом в предисловии – попытались услышать эти самые стихи планеты и выстроить их, строфа за строфой, в поэму, у которой нет и не может быть завязки, кульминации, финала или морали – как у песни акына, как у дождя над морем, как у бега времени.
И пусть авторы иногда позволяют себе намеренно «жареные» формулировки, обобщения и отступления от строгой научной точности – все это делается, чтобы опять и опять дразнить наше любопытство. Работая над переводом, я ходила по предоставленным авторами подтверждающим ссылкам (у них на сайте они даются к каждому приведенному факту), знакомилась с источниками, поначалу перепроверяла авторов. Но вскоре подумалось, что даже если в авторские источники вкралась ошибка или авторы позволили себе слишком вольную интерпретацию найденных ими фактов, я не потеряю ни йоты детского изумления – и еще одного странного и довольно редкого чувства: смутной гордости за эту точку Вселенной, где нам всем повезло (или всех угораздило) родиться.
.....
Пользователь
Так-себе...
До отвисания челюсти дело не дошло, хотя пару раз я действительно был удивлён. У книги есть несколько недостатков. Во-первых, перевод: в нескольких местах, в результате дословного перевода английских идеом смысл текста полностью теряется. Во-вторых, некоторые факты приведённые в кинге на сегодняшний день является общеизвестными. Не знаю, существует ли русский перевод американской серии сборников «Uncle John's Bathroom Reader», я прочитал два выпуска на английском и настоятельно рекомендую эту серию любителям/собирателям курьёзных и малоизвестных фактов. И если русского перевода этих книг не сущесвует, считаю что профессиональные перводчики просто обязаны взяться за это.