Падение Гондолина
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джон Роналд Руэл Толкин. Падение Гондолина
От переводчика: о передаче имен и названий
Цветные вклейки
Предисловие
Иллюстрации
Пролог
Сказание о падении Гондолина
Самый ранний текст
Турлин и изгнанники Гондолина
Легенда в изложении «Очерка мифологии»
Легенда в изложении «Квенты Нолдоринва»
Последняя версия
Эволюция легенды
Заключение
Окончание «Очерка мифологии»
Окончание «Квенты Нолдоринва»
Список имен и названий
Дополнительные примечания
Краткий глоссарий устаревших, малоупотребимых и вышедших из употребления слов[24]
Отрывок из книги
Предваряя непосредственно текст, скажем несколько слов о переводческой концепции передачи имен и названий. Транслитерация имен собственных, заимствованных из эльфийских языков, последовательно осуществляется в соответствии с правилами чтения, сформулированными Дж. Р.Р. Толкином в приложении Е к «Властелину Колец» и перенесенными на русскую орфографию. Оговорим лишь несколько наименее самоочевидных и вызывающих наибольшие споры подробностей. Так, в частности:
.....
И ответствовал Тургон: «Сего не сделаю, хотя бы повелели так Улмо и все Валар. Не поведу я народ мой на ужасных орков и не стану подвергать опасности мой город, обрекая его пламени Мелько».
Тогда промолвил Туор: «Нет же, если ты сейчас не отважишься на великое деяние, тогда орки пребудут вечно и завладеют в конце концов почти что всеми горами земли и не перестанут тревожить как эльфов, так и людей, даже если впоследствии Валар сумеют вызволить нолдоли иными средствами; но ежели ныне доверишься ты Валар, то какой бы страшной ни была битва, орки будут повержены, и мощь Мелько умалится и сойдет на нет».
.....