По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода.
Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец».
В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».
Оглавление
Джон Толкин. Смерть Артура
Предисловие переводчика
Предисловие
Гибель Артура
Песнь I. Как Артур и Гавейн отправились на войну и достигли Востока
Песнь II. Как явился с вестями фризский корабль, а Мордред собрал войско и отправился в Камелот к королеве
Песнь III. О сэре Ланселоте, пребывающем в Бенвике
Песнь IV. О том, как Артур возвратился на заре и с помощью сэра Гавейна пробился к берегу
Песнь V. О закате над Ромерилем
Поэма в контексте Артуровской традиции
Аллитерационная «Смерть Артура»
Строфическая «Смерть Артура» и «Повесть о смерти Артура» Мэлори
«Повесть о смерти Артура» Мэлори (II)
Аллитерационная «Смерть Артура»(II)
Ненаписанная поэма и ее взаимосвязь с «Сильмариллионом»
Эволюция поэмы
Песнь I
Песнь II
Песни IV и V
Приложение: ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ
Отрывок из книги
Поэма «Гибель Артура» представляет собой пространный стихотворный текст (около тысячи строк), написанный в рамках аллитерационной системы стихосложения, непривычной для восприятия современного читателя, привыкшего к силлабо-тонике. Возникает необходимость предварить перевод небольшим разъяснением переводческой концепции, использованной в данном издании.
Современный читатель воспринимает аллитерацию как особый фонетический прием, повторение одинаковых или однородных согласных в стихотворении, придающее ему особую звуковую выразительность. Однако в древнегерманской поэзии аллитерация служила не украшением, а функциональным инструментом, связывающим строку в единое целое. Ее роль была близка той роли, которую в современной рифмованной поэзии играет рифма: соединение единиц стихосложения – строк или полустиший.
.....
В настоящем переводе приоритет отдается совпадению начальных согласных (статистически доказано, что первый звук слова в четыре раза заметнее остальных): опыт подтверждает, что в большинстве случаев такая аллитерация «слышнее»:
Однако в ряде случаев «срабатывает» и совпадение начального согласного ударного слога: