Остров фарисеев
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джон Голсуорси. Остров фарисеев
Часть первая. В столице
Глава I. Общество
Глава II. Антония
Глава III. Зверинец
Глава IV. В театре
Глава V. Примерный гражданин
Глава VI. Брачный контракт
Глава VII. В клубе
Глава VIII. Свадьба
Глава IX. Обед
Глава X. Чужестранец
Глава XI. Видение
Глава XII. В Хайд-парке
Глава XIII. В гостях
Глава XIV. В вечернем клубе
Глава XV. Два полюса
Часть вторая. В сельской Англии
Глава XVI. Чиновник из Индии
Глава XVII. Приходский священник
Глава XVIII. В Оксфорде
Глава XIX. Случай на улице
Глава ХХ. Холм-Окс
Глава XXI. Англичане
Глава XXII. В поместье
Глава XXIII. Эстет
Глава XXIV. В раю
Глава XXV. Прогулка верхом
Глава XXVI. Птица перелетная
Глава XXVII. В тайниках души
Глава XXVIII. На реке
Глава XXIX. Отлет
Глава XXX. Отщепенка
Глава XXXI. Гроза
Глава XXXII. Одиночество
Глава XXXIII. Конец
Отрывок из книги
Хорошо одетый мужчина с загорелым лицом и светлой бородкой скромно остановился у книжного киоска на Дуврском вокзале. Его звали Шелтон. Он направлялся в Лондон и занял место в углу вагона третьего класса, положив туда свой саквояж. После долгих странствий по чужим краям ему казались приятными и заунывный голос продавца, предлагавшего последнюю литературную новинку, и независимый тон бородатого кондуктора, и чинное прощание мужа с женой. Проворные носильщики, пробегавшие мимо со своими тележками, мрачное здание вокзала, добротный крепкий юмор, чувствовавшийся в людях, в звуке их голосов, в самом воздухе, – все говорило ему, что он дома. Он стоял в нерешительности у прилавка, не зная, купить ли книгу под названием «Харборо», которую он уже читал и, наверное, с удовольствием прочтет еще раз, или же «Французскую революцию» Карлейля, которую он не читал и вряд ли будет читать с удовольствием; он чувствовал, что следовало бы купить вторую книгу, но не в силах был отказаться от первой. Пока он мешкал, не зная, на что решиться, его купе стало наполняться народом; тогда, быстро купив обе книги, он поспешил в вагон, намереваясь отстаивать свои права на занятое место.
«Нигде так не узнаешь людей, как в дороге», – подумал он.
.....
– Замечали ли вы, – продолжал молодой иностранец, – что люди, которым по складу их характера и условиям жизни меньше всего подобает судить других, как раз и выступают обычно в роли судей? Суждения Общества всегда бывают детски наивными, потому что оно состоит в основном из людей, которым никогда не приходилось солоно. И потом те, у кого есть деньги, рискуют лишиться своих капиталов, если они перестанут считать неимущих мошенниками и идиотами.
Шелтона поразило это стремление бедно одетого юноши поделиться с ним, человеком совсем незнакомым, своими умозаключениями, поразило и то, что этот юноша так оригинально выразил его собственные затаенные мысли. Поддавшись странному обаянию незнакомца, Шелтон перестал раздумывать над необычностью создавшегося положения.
.....