Фрея із Семи Островів

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джозеф Конрад. Фрея із Семи Островів
Фрея із Семи Островів (переклад Б. Носенок)
I
II
III
IV
V
Аванпост прогресу (переклад С. Вільхового)
I
II
Лагуна (переклад С. Вільхового)
Завтра (переклад С. Вільхового)
Отрывок из книги
Якось – це було багато років тому – я отримав довгого, багатослівного листа від одного з моїх старих приятелів і товаришів по бродяжництву в східних водах. Він усе ще був там – придбав сім’ю та сивину віку. Я представив його собі – погладшав, втягнувся в рутину домашнього життя. Кажучи коротко, його піймала доля, спільна для всіх за винятком тих улюбленців богів, яких рано б’є по голові життя, які вмирають молодими. Лист нагадував послання типу «а ти пам’ятаєш?..» – сумний лист, звернений до минулого. Між іншим, там значилося: «Напевно, ти пам’ятаєш старого Нельсона…»
Пам’ятати старого Нельсона! Звичайно ж. І почати слід з того, що його звали зовсім не Нельсоном. Англійці з Архіпелагу звали його Нельсоном, – гадаю, так їм було зручніше, а він ніколи не протестував проти цього. Це було б порожнім педантством. Справжнім же його прізвищем було – Нільсен. Він поїхав на Схід до появи телеграфного кабелю, служив у англійських фірмах, одружився з англійкою, протягом багатьох років був одним із нас: довгі роки торгував й у всіх напрямках зборознив Східний архіпелаг – уздовж і впоперек, по діагоналі й перпендикулярно, колами, напів колами, зигзагами і вісімками. Так тривало роки й роки.
.....
Коли ми мчали до берега в його гічці, він несподівано запитав:
– До речі, чи не знаєте ви, де Хімскірк?
.....