Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation

Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation
Автор книги: id книги: 2201997     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 1731,97 руб.     (16,04$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Автор Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9783838275949 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the lines between screen and reality, and audiovisual translation allows overcoming geographical and linguistic frontiers between small realities across the planet. However, research has long struggled to adapt its methodologies to effectively analyze such phenomena, and even more to scale its results through larger corpus analyses.
Dora Renna proposes a pioneering framework, informed by the latest trends in audiovisual translation and multimodality and fit to achieve the complex task of operatively including multimodality in a rigorous corpus analysis of source and target versions of films characterized by language variation as a key element of character design.
While language is at the core of her analysis, its role in the broader audiovisual context is explored thanks to a solid network of relations that shed light on linguistic and translational choices as well as on their implications. Framework and methodology are explained in detail and thoroughly applied to the case study to show how this perspective contributes to move a step forward in corpus-based audiovisual translation studies. The results obtained are unexpected and urge readers to overcome old attitudes towards audiovisual translation and multimodal corpora.

Оглавление

Dora Renna. Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation

Introduction

Chapter 1. Accepting challenges in audiovisual translation

1.1 Overcoming prescriptive approaches in AVT

1.2 Expanding the scope with corpora

1.3 Recognising language variation and its role in AVT

1.4 Incorporating multimodality in AVT studies

Chapter 2. A framework for corpus-based, multimodal analysis of language variation in source and target films. 2.1 Inside the source text I: language, power and variation

2.2 Inside the source text II: defining Chicano English

Phonology

Suprasegmental traits

Morpho-syntax

Semantics and lexicons

Examples of gang-related phonetical and syntactic variation

Spanish competence and degrees of bilingualism

Code-switching

2.3 Defining the corpus: time frame, data availability, relevance and coherence

Stand and Deliver

Colors

American Me

Blood in Blood Out (Bound by Honor)

2.4 The framework and its application

Textual dimension

Diegetic dimension

Setting

Music

Behaviour

Phenotype

Costumes and make-up

Interlocutors

The scheme of intermodal relations

Chapter 3. Broadened horizons: framework application and results

3.1 Language variation in source and target films: the textual dimension. Stand and Deliver

Colors

American Me

Blood In Blood Out

3.2 Language and multimodality: the diegetic dimension. Stand and Deliver

Colors

American me

Blood in blood out

3.3 An invitation to contextualization: the sociocultural dimension and some considerations on the overall results. Stand and Deliver

Colors

American Me

Blood In Blood out

Overall Considerations

Conclusion

References

Отрывок из книги

Introduction

Chapter 1 Accepting challenges in audiovisual translation

.....

2.2 Inside the source text II: defining Chicano English

2.3 Defining the corpus: time frame, data availability, relevance and coherence

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation
Подняться наверх