Мой роман, или Разнообразие английской жизни
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Эдвард Бульвер-Литтон. Мой роман, или Разнообразие английской жизни
Часть первая
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава X
Глава XI
Глава XII
Часть вторая
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Глава XVI
Глава XVIII
Часть третья
Глава XIX
Глава XX
Глава XXI
Глава XXII
Глава XXIII
Глава XXIV
Глава XXV
Глава XXVI
Глава XXVII
Глава XXVIII
Глава XXIX
Часть четвертая
Глава XXX
Глава XXXI
Глава XXXII
Глава XXXIII
Глава XXXIV
Глава XXXV
Глава XXXVI
Глава XXXVII
Глава XXXVIII
Глава XXXIX
Глава XL
Глава XLI
Глава XLII
Глава XLIII
Глава XLIV
Глава XLV
Глава XLVI
Глава XLVII
Глава XLVII
Часть пятая
Глава XLIX
Глава L
Глава LI
Глава LII
Глава LIII
Глава LIV
Глава LV
Глава LVI
Глава LVII
Глава LVIII
Глава LIX
Часть шестая
Глава LX
Глава LXI
Глава LXII
Глава LXIII
Глава LXIV
Глава LXV
Глава LXVI
Глава LXVII
Глава LXVIII
Глава LXIX
Глава LXIX
Часть седьмая
Глава LXXI
Глава LXXII
Глава LXXIII
Глава LXXIV
Глава LXXV
Часть восьмая
Глава LXXVI
Глава LXXVII
Глава LXXVIII
Глава LXXIX
Глава LXXX
Глава LXXXI
Глава LXXXII
Глава LXXXIII
Часть девятая
Глава LXXXIV
Глава LXXXV
Глава LXXXVI
Глава LXXXVII
Глава LXXXVIII
Глава LXXXIX
Глава XC
Часть десятая
Глава XCI
Глава XCII
Глава XCIII
Глава XCIV
Глава XCV
Глава XCVI
Часть одиннадцатая
Глава XCVII
Глава ХСVIII
Глава XCIХ
Глава C
Глава СI
Глава СII
Глава CIII
Глава CIV
Глава CV
Глава CVII
Часть двенадцатая
Глава CVIII
Глава СIХ
Глава CX
Глава CXI
Глава CXII
Глава CXIII
Глава СXIV
Часть тринадцатая (и последняя)
Глава XCV
Глава СXVI
Глава СXVII
Глава CXVIII
Глава CXIX
Глава СХIХ
Глава СХХ
Отрывок из книги
– Чтобы вам не уклоняться от предмета, сказал мистер Гэзельден: – я только попрошу вас оглянуться назад и сказать мне по совести, видали ли вы когда нибудь более странное зрелище.
Говоря таким образом, сквайр Гезельден[1] всею тяжестью своего тела облокотился на левое плечо пастора Дэля и протянул свою трость параллельно его правому глазу, так что направлял его зрение именно к предмету, который он так невыгодно описал.
.....
Тут было много такого, что могло привлечь любопытные взоры: обширный цветник, пестрый как ковер, два величественные кедра, покрывавшие тенью лужайку, и живописное строение с узорчатыми рамами у окон и высокими остроконечными фронтонами; но кажется, что молодой человек не смотрел на эту сцену ни глазами поэта, ни глазами живописца.
Он видел тут доказательства богатства, и зависть возмущала в эту минуту его душу.
.....