Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Эдвард Лир. Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков
Обложка первого издания «Книги нонсенса» Эдварда Лира
Предисловие переводчика
I. A Book of Nonsense, 1846. Книга нонсенса, 1846
II. One Hundred Nonsense Pictures and Rhymes, 1872. Сотня бестолковых рисунков и стишков, 1872
Отрывок из книги
«A Book of Nonsense» («Книга нонсенса») увидела свет в 1846 году, приобретя законченный, многим знакомый вид в третьем издании, 1861 года. Вышедшая в 1872 году книга «One Hundred Nonsense Pictures and Rhymes» («Сотня бестолковых рисунков и стишков») сформировала канонический корпус лимериков Эдварда Лира, получивших всемировое признание. В настоящем издании сведены все лимерики за исключением тех немногих, что вызывают сомнения относительно авторства Лира, и тех, которые сам он, в силу разных причин, принципиально не хотел публиковать. Переведено по книгам: «The Complete Nonsense Book by Edward Lear», Dodd, Mead & Company, New York, 1912; «The Nonsense Verse of Edward Lear», Mandarin Paperbacks, London, 1992.
Предвидя, что иных взыскательных читателей могут смутить, озадачить, покоробить, а возможно, и обескуражить, словесные диковинки вроде «аккурайдо» или «гневицца», разбросанные там и сям по страницам книги, хотел бы начистоту объясниться с ними. Проще всего, разумеется, заподозрить и обвинить переводчика в недостаточно твёрдом владении родным языком или в излишне вольном обращении с ним. Однако отнюдь не исключены и иные варианты-объяснения, не правда ли? Например, всё это может быть сделано вполне осознанно, причём по нескольким причинам сразу.
.....
Whose face was pervaded with smiles;
He sang high dum diddle,
.....