Чистый nonsense (сборник)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Эдвард Лир. Чистый nonsense (сборник)
От переводчика
Something Like a Preface to The Book of Nonsense (From the private letters of Edward Lear)
Нечто вроде предисловия к «Книге нонсенса» (Из частного письма Эдварда Лира)
Lear’s Introduction to an Expanded Edition of The Book of Nonsense
Авторское предисловие к расширенному изданию «Книги нонсенса»
A Book of Nonsense, 1846. Книга Нонсенса, 1846
Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets, 1871. Бестолковые песни, истории, ботаника и азбуки, 1871
The Owl and the Pussy-Cat
Совёнок и Кошечка-Киска
The Duck and The Kangaroo
Утка и Кенгуру
The Daddy Long-legs and the Fly
Комар-долгоног и Муха-жик
The Jumblies
Джамбли
The Nutcrackers and the Sugar-Tongs
Щипцы для орехов и щипцы для конфет
Calico Pie
Ситцевый Пай
Mr. and Mrs. Spikky Sparrow
Мистер и миссис Спикки Спэрроу (Воробей)
The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs
Лопата, щипцы, кочерга и метла
The Table and the Chair
Стол и Стул
Nonsense Stories. Бестолковые истории
The Story of the Four Little Children Who Went Round the World
Рассказ о четырёх малых детях, которые обошли вокруг света
The History of The Seven Families of The Lake Pipple-Popple. История семи семейств с озера Пиппл-Поппл
Chapter I. Introductory
Глава I. Вводная
Chapter II. The Seven Families
Глава II. Семь семейств
Chapter III. The Habits of The Seven Families
Глава III. Привычки семи семейств
Chapter IV. The Children of The Seven Families are Sent Away
Глава IV. Дети семи семейств выходят в мир
Chapter V. The History of The Seven Young Parrots
Глава V. История семи юных Попугайчат
Chapter VI. The History of The Seven Young Storks
Глава VI. История семи юных Аистят
Chapter VII. The History of The Seven Young Geese
Глава VII. История семи юных Гусят
Chapter VIII. The History of The Seven Young Owls
Глава VIII. История семи юных Совят
Chapter IX. The History of The Seven Young Guinea Pigs
Глава IX. История семи юных Морских Свинят
Chapter X. The History of The Seven Young Cats
Глава X. История семи юных Котят
Chapter XI. The History of The Seven Young Fishes
Глава XI. История семи юных Рыбят
Chapter XII. Of What Occurred Subsequently
Глава XII. О том, что случилось потом
Chapter XIII. Of What Became of The Parents of The Forty-Nine Children
Глава XIII. О том, что сталось с родителями сорока девяти детей
Chapter XIV. Conclusion
Глава XIV. Заключительная
Nonsense Cookery
Three receipts for domestic cookery
To Make an Amblongus Pie
To Make Crumbobblious Cutlets
To Make Gosky Patties
Бестолковая Кулинария
Три рецепта для домашней стряпни
Пирог с амблонгусами
Крошкоблезлые котлеты
Пирогоски
Nonsense Botany. Бестолковая ботаника
Nonsense Alphabets. Бестолковая азбука
More Nonsense Pictures, Rhymes, Botany &c. 1872. One Hundred Nonsense Pictures and Rhymes. Ещё бестолковые рисунки, стишки, ботаника и азбука, 1872. Сотня бестолковых рисунков и стишков
Nonsense Botany. Бестолковая ботаника
Twenty-Six Nonsense Rhymes and Pictures. Двадцать шесть бестолковых стишков и рисунков
Laughable Lyrics. A Fourth Book of Nonsense Poems, Songs, Botany, Music, &c. 1877. Смехотворная лирика. Четвёртая книга бестолковых стихов, песен, ботаники, музыки и азбуки, 1877
The Dong with a Luminous Nose
Донг-светозарный Нос
The Two Old Bachelors
Два старичка-холостячка
The Pelican Chorus
Пеликанья песнь
The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bò
Сватовство Йонги-Бонги-Бо
The Pobble Who Has No Toes
Поббл без пальцев ног
The New Vestments
Новое одеянье
Mr. and Mrs. Discobbolos
Мистер и миссис Дискобболос. Первая часть
Mr. and Mrs. Discobbolos (second part)
Мистер и миссис Дискобболос. Вторая часть
The Quangle Wangle's Hat
Шляпа Хитро-Вангла
The Cummerbund. An Indian Poem[1]
The Akond of Swat
Суатский Имам
Nonsense Botany. Бестолковая Ботаника
Nonsense Alphabet. Бестолковая азбука
From Posthumous Works, Letters & Diary. Из посмертных изданий, писем и дневников
Dingle Bank
Дингл-Бэнк
Spots of Greece
Достопятна[3] Греции
Epitaph
Эпитафия
The Youthful Cove
Юный недоросль
Mrs Jaypher
Миссис Джейфер
Incidents in the Life of my Uncle Arly
Эпизоды жизни моего дяди Арли
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
And this is certain (His Garden)
И это правда (Его сад)
The Children of the Owl and the Pussy-Сat (An incomplete fragment of a sequel to ‘The Owl and the Pussy-Сat’)
Дети Совёнка и Кошечки-Киски (Незавершённый фрагмент продолжения «Совёнка и Кошечки-Киски»)
The Scroobious Pip
Скрубиус Пип
"Cold are the crabs that crawl on yonder hills…"
"Прохладный краб ползёт по тем холмам…"
The Adventures of Mr. Lear, the Polly and the Pusseybite on their way to the Ritertitle Mountains. Приключения мистера Лира, Полли и Кискуса по дороге в Райтертайтлские горы
Teapots and Quails
Чайнички и перепёлки
* * *
An unfinished limerick
Неоконченный лимерик
The Pobble Who Has No Toes (alternative version)[6]
Поббл без пальцев ног (альтернативная версия)[7]
The Octopods and Reptiles
Рептилии и осьминоги
* * *
The Heraldic Blazon of Foss the Cat. Геральдическая эмблематика Фосса, Кота
* * *
These three illustrations for the well-known rhyme “The Owl and the Pussy Cat” by Lear have not been published before. Ещё три иллюстрации к «Совёнку и Кошечке-Киске», при жизни Лира не публиковавшиеся
* * *
15, Stratford Place, Oxford Street, 9th November
15, Стратфорд-плейс, Оксфорд-стрит, 9 ноября
Parody of Tennyson's To Edward Lear on His Travels in Greece
Пародия на Теннисона – «К Эдварду Лиру, путешествующему по Греции»
Imitation of The Olden Poets
Подражание поэтам старой школы
Alphabet Poem
Поэма-азбука
Examples of Lear’s Nonsense Similes (1847–1887) Образцы лировских бестолковых сравнений (1847–1887)
“A Pessimistic Conversation”
«Пессимистический диалог»
A Moral Fable
Нравоучительная басня
Eclogue
Эклога
The Self-Portrait of the Laureate of Nonsense
Автопортрет лауреата Нонсенса
Я Лира посвятил народу своему
Отрывок из книги
Предвидя, что некоторых взыскательных читателей могут смутить, озадачить, покоробить, а возможно, и обескуражить словесные диковинки вроде аккурайдо или гневицца, разбросанные там и сям по страницам книги, хотел бы начистоту объясниться с ними. Проще всего, разумеется, заподозрить и обвинить переводчика в недостаточно твердом владении родным языком или в излишне вольном обращении с ним. Однако отнюдь не исключены и иные варианты-объяснения, не правда ли? Например, все это может быть сделано вполне осознанно, причем по нескольким причинам сразу.
По порядку. Это могло быть устроено, подстроено, содеяно, во-первых, просто для улыбки. Во-вторых, ради особо точной, звонкой, прямо-таки звенящей рифмы, весьма желательной в лимерике. Третье. Сам автор, Эдвард Лир, вряд ли возражал бы против такого, ибо сам был большим шутником, озорником, любителем веселой языковой игры: придуманные им забавные словечки вроде scroobious, ombliferous или borascible вот уже почти два столетия не дают покоя лингвистам, знатокам и рядовым носителям английского языка – никто так доселе и не прознал, что же они, черт побери, в действительности означают! Нередко он (Лир) упрощал затейливую английскую орфографию (это когда, помните, пишут Манчестер, а читают Ливерпуль), добиваясь не только звукового, но и графического подобия рифмуемых слов, например, записывал охру (ochre) как oker для большего совпадения с poker (кочерга), а ocean как otion – мотив неясен, сознательно нарушал родную грамматику, употреблял просторечия (O law вместо O Lord, It ain’t вместо It isn’t, a-telling вместо telling) и т. д. А уж каламбуристом был таким, что еще поискать: друга своего Фортескью (Fortescue) именовал в письмах не иначе как 40scue, немцев делил на Ger-man, Ger-woman and Ger-children, а нарциссы (daffodillies) однажды взял да и назвал daffy-down-dillies – типа нарц-вниз-сы!
.....
In offering this little book – the third of its kind – to the public, I am glad to take the opportunity of recording the pleasure I have received at the appreciation its predecessors have met with, as attested by their wide circulation, and by the universally kind notices of them from the Press. To have been the means of administering innocent mirth to thousands, may surely be a just motive for satisfaction, and an excuse for grateful expression.
At the same time, I am desirous of adding a few words as to the history of the two previously published volumes, and more particularly of the first or original Book of Nonsense, relating to which many absurd reports have crept into circulation, such as that it was the composition of the late Lord Brougham, the late Earl of Derby, etc.; that the rhymes and pictures are by different persons; or that the whole have a symbolical meaning, etc.; whereas, every one of the Rhymes was composed by myself, and every one of the Illustrations drawn by my own hand at the time the verses were made. Moreover, in no portion of these Nonsense drawings have I ever allowed any caricature of private or public persons to appear, and throughout, more care than might be supposed has been given to make the subjects incapable of misinterpretation: Nonsense, pure and absolute, having been my aim throughout.
.....